Taking the view that both departments should begin to have more stable personnel structures, it requested the Secretary-General to manage the sequence of staffing changes in a phased manner in the future, especially for senior positions. |
Выразив мнение, что оба департамента должны иметь более стабильные кадровые структуры, он просит Генерального секретаря контролировать в будущем последовательность кадровых изменений на основе поэтапного подхода, особенно в отношении должностей старших руководителей. |
However, dealing with crises created staffing pressures which limited the Department's ability to focus on other critical issues, engage in longer-term planning and training, and strengthen its ties with regional organizations and United Nations system partners. |
Однако осуществление деятельности в целях разрешения кризисов отнимало значительные кадровые ресурсы, что привело к ограничению возможностей Департамента уделять внимание другим жизненно важным вопросам, заниматься долгосрочным планированием и подготовкой кадров и укреплять свои связи с региональными организациями и партнерами по системе Организации Объединенных Наций. |
With regard to the staffing model for the support account, the external consultants proposed the determination of staffing requirements based on the required core capacity constituting the majority of posts in the support account, transactional and temporary. |
Что касается модели кадрового обеспечения применительно к вспомогательному счету, то внешние консультанты предложили определять кадровые потребности, исходя из требующегося основного кадрового потенциала, складывающегося из большинства финансируемых по линии вспомогательного счета должностей, должностей сотрудников, закрепленных за конкретными участками, и должностей временных сотрудников. |
The formulae were determined by examining historical trends in staffing for each function and the drivers of those trends, using regression analyses to test alternative potential drivers and identify those that best explained the staffing trends. |
Формулы определялись на основе изучения предшествующих тенденций кадрового укомплектования для каждой функции и факторов, определяющих такие тенденции, с использованием регрессивных анализов для проверки альтернативных потенциальных факторов и выявления тех, которые наилучшим образом разъясняют кадровые тенденции. |
By providing clear statistical data on the staff, the staffing "snapshot" facilitated the Agency's ability to identify strategic human resource questions and formulate appropriate solutions. |
Давая четкую статистическую информацию о персонале, эти данные помогают Агентству выявлять стратегические кадровые вопросы и вырабатывать соответствующие решения |
(b) Allocate adequate financial and staffing resources to enable the Seimas Ombudsman to function effectively as both the national human rights institution and as the national preventive mechanism in compliance with the Optional Protocol to the Convention. |
Ь) предоставить адекватные финансовые и кадровые ресурсы, с тем чтобы позволить омбудсмену Сейма эффективно функционировать как в качестве национального правозащитного учреждения, так и в качестве превентивного механизма в соответствии с Факультативным протоколом к Конвенции. |
The proposed staffing changes include the abolishment of 242 positions, the redeployment of 52 positions and the establishment of 1 new National Professional Officer position (see paras. 28-30 below). |
Предлагаемые кадровые изменения включают упразднение 242 должностей, перераспределение 52 должностей и создание одной новой должности национального сотрудника-специалиста (см. пункты 195 - 197 ниже). |
The staffing requirements of each location have been determined on the basis of caseload statistics, historical trends, risk-based exposures, resource consumption by category of case and cost of deployment of staff to each location. |
Кадровые потребности каждого отделения определены исходя из статистики рабочей нагрузки, динамики прошлых лет, подверженности риску, потребления ресурсов с разбивкой по категориям дел и объема расходов по направлению сотрудников в каждое из отделений. |
The National Professional Officer is intended to perform the complex tasks in this new Unit, including human resources planning, performance management, budgeting of staffing requirements and career development, and would report directly to the Head of the Unit (P-3). |
Предполагается, что национальный сотрудник-специалист будет выполнять сложные задачи в этом новом подразделении, включая планирование людских ресурсов, управление эффективностью деятельности, определение в бюджете расходов на кадровые потребности и развитие карьеры, и будет непосредственно подотчетен начальнику Группы (С-З). |
The Administration indicated that it proposed to fully justify the totality of the support account staffing requirements in the context of the proposed 2010/11 support account budget, for consideration by the General Assembly. |
Администрация указала, что она предлагает полностью обосновать все кадровые потребности вспомогательного счета в контексте представления на рассмотрение Генеральной Ассамблеи предлагаемого бюджета вспомогательного счета на 2010/11 год. |
Harmonized ICT support and maintenance required for field offices (maintenance contracts, staffing required) by September 2005 |
Согласованная поддержка и техническое обслуживание в области ИКТ, необходимая для местных отделений (контракты на техническое обслуживание, кадровые потребности) к сентябрю 2005 года |
The Government of the Sudan is cognizant of the fact that the Commission was clearly under enormous time constraints and operated under budgetary and staffing constraints which undermined its ability to adequately address or investigate all the categories of human rights abuses it sought to review. |
Правительство Судана отдает себе отчет в том, что Комиссия, безусловно, работала в крайне жестких временнх рамках и испытывала бюджетные и кадровые трудности, что сказалось на ее способности адекватным образом рассмотреть или расследовать все категории нарушений прав человека, которые она хотела охватить. |
From that perspective, it is essential for the Procurement Service to increase its staffing resources so that it can maintain the capacity to participate in business seminars in developing countries and countries with economies in transition. |
Исходя из этого важно увеличить кадровые ресурсы Службы закупок, с тем чтобы она могла по-прежнему располагать возможностями для участия в бизнес-семинарах в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
Additional staffing resources are also essential for the Procurement Service to conduct management reviews of the procurement activities of peacekeeping missions and to provide the procurement staff in the field with technical guidance to resolve complex contractual issues. |
Дополнительные кадровые ресурсы также крайне необходимы Службе закупок для проведения управленческих проверок закупочной деятельности в миссиях по поддержанию мира и разработки технических руководящих указаний для сотрудников по закупкам на местах в отношении урегулирования сложных договорных вопросов. |
The table below, based on additional information submitted to the Committee at its request, is provided in order to help understand better the overall staffing changes contained in the budget document: |
Нижеследующая таблица, основанная на дополнительной информации, представленной Комитету по его просьбе, приводится с тем, чтобы более наглядно отразить общие кадровые изменения, содержащиеся в бюджетном документе: |
On the basis of the review, revised staffing requirements to be submitted in the proposed budget for 2005/06 should include a clear analysis of resources and capacities already available in the Mission, transparent justifications for new posts and explanations of the rationale behind redeployments and restructuring. |
Пересмотренные на основе результатов обзора кадровые потребности, которые будут представлены в предлагаемом бюджете на 2005/06 год, должны быть определены на основе четкого анализа ресурсов и возможностей, которыми уже располагает Миссия, с четким обоснованием новых должностей и разъяснением необходимости перераспределения персонала и реорганизации. |
Not only was the manner in which the management review of the Mission had been conducted particularly troubling, but the staffing requirements and structure of the Mission had now become irrelevant, resulting in a waste of time and resources. |
Особое беспокойство вызывает не только то, каким образом проводился обзор по вопросам управления Миссии, но также и то, что кадровые потребности и структура Миссии утратили свое значение, обусловив потери времени и ресурсов. |
Moreover, the optimum staffing requirements for the operating model referred to in paragraph 10, particularly in terms of professional and national information officer posts, would considerably exceed the financial and human resources currently available to the Department. |
Кроме того, оптимальные кадровые потребности для функционирующей модели, упоминаемой в пункте 10, в частности применительно к должностям сотрудников категории специалистов и национальных сотрудников по вопросам информации, значительным образом превысят финансовые и людские ресурсы, в настоящее время имеющиеся в распоряжении Департамента. |
The report presented by the secretariat included staffing data on current composition, recruitment, promotion and separation by gender and level, as well as data on distribution of staff by gender and region. |
В доклад, представленный секретариатом, включены кадровые данные о нынешнем составе, найме, повышении в должности и прекращении службы с разбивкой по признаку пола и по уровням, а также данные о распределении персонала с разбивкой по признаку пола и регионам. |
On each team there will be a combination of network staffing officers with human resources expertise and those who have direct experience with the work of the job network. |
В состав каждой группы будут входить как сотрудники сети по укомплектованию штатов, знающие кадровые вопросы, так и сотрудники, имеющие непосредственный опыт работы в профессиональной сети. |
This would require the establishment of a clear investment mandate and governance arrangements, such as an investments committee, reporting mechanisms, benchmarks and an investment policy, all of which would require additional staffing. |
Это потребует разработки четкого инвестиционного мандата и структур управления, таких как инвестиционный комитет, механизмы отчетности, система контрольных показателей и инвестиционная политика, причем для всех этих компонентов потребуются дополнительные кадровые ресурсы. |
The Secretary-General indicates that the Mission conducted a comprehensive civilian staffing review to align its proposed resources with the new mandate, which led to the streamlining of human resources in direct support of the revised mandate. |
Генеральный секретарь указывает, что Миссия провела полный обзор гражданского кадрового состава для приведения предлагаемого объема ресурсов в соответствие с новым мандатом, что позволило оптимизировать кадровые ресурсы, занимающиеся непосредственным обеспечением выполнения пересмотренного мандата. |
It takes into account the relevant staffing made available from the regular budget of the United Nations, developed for the most part in accordance with the output-based budgeting approach. |
В ней учтены соответствующие средства на кадровые ресурсы, предоставленные из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций и предусмотренные по большей части в соответствии с подходом к формированию бюджета на основе мероприятий. |
The restructuring of UNHCR's presence in western and central Europe was being pursued to facilitate strategy formulation and the development of responses to common challenges, while streamlining staffing, structures, functions and responsibilities. |
УВКБ изменяет структуру своего присутствия в Западной и Центральной Европе, чтобы было проще формулировать стратегию и вырабатывать ответные меры на общие вызовы, пытаясь при этом упорядочить кадровые вопросы и структуру, разграничить функции и ответственность. |
It developed guidelines and standard operating procedures for a variety of operational and support areas, including generic staffing templates for medium-sized missions, 349 generic job profiles and specifications, staff and standard cost elements of a newly developed electronic budget model. |
Он разработал руководящие принципы и стандартные оперативные процедуры для широкого круга оперативных и вспомогательных функций, включая макеты типовых штатных расписаний для миссий среднего размера, 349 общих описаний должностей и спецификации и кадровые и стандартные стоимостные параметры в рамках недавно разработанной электронной модели бюджета. |