Project revisions 42. A project revision occurs when there is a proposed change to the budget, scope, timing or staffing of a project. |
Проект пересматривается в тех случаях, когда предлагается изменить объем выделенных на его осуществление бюджетных средств, масштаб работ по проекту, сроки осуществления либо внести кадровые изменения. |
During the reporting period, the Inspection Service continued to experience staffing gaps, with three of six professional positions vacant as of 1 January 2014, including that of the Head of Service. |
В отчетный период Инспекционная служба по-прежнему испытывала кадровые проблемы: по состоянию на 1 января 2014 года были вакантны три из шести постов категории специалистов, и в том числе пост начальника службы. |
The Fund experienced significant staffing changes during the reporting period, which presented challenges to the management of evaluations and resulted in the decision to move several evaluation commitments to 2013. |
За отчетный период в Фонде произошли существенные кадровые изменения, что привело к возникновению трудностей при выполнении оценок и даже к решению перенести выполнение нескольких запланированных оценок на 2013 год. |
As part of the Mission's efforts to enhance the capacity of national staff, staffing changes involving conversions to national posts are proposed in the organizational units under Administrative Services, as reflected in table 30. |
В рамках усилий Миссии, направленных на повышение профессионального уровня национальных сотрудников, в организационных подразделениях Административных служб предлагаются кадровые изменения, предполагающие преобразование должностей в национальные должности, как это показано в таблице 30. |
Following an analysis of staffing and skill requirements, UNIDO had initiated targeted recruitment so as to allocate scarce resources where they were most needed. |
После проведения анализа потребностей ЮНИДО в кадрах специалистов, был инициирован процесс целевого набора кадров, с тем чтобы обеспечить недостающие кадровые резервы по тем направлениям, где их больше всего не хватает. |
It must be recognized at the outset that this crucial infrastructure will require additional staffing and therefore incur additional implementation costs. |
С самого начала необходимо признать, что для этой крайне важной инфраструктуры потребуются дополнительные кадровые ресурсы, в связи с чем возникнут дополнительные расходы на внедрение. |
It is, however, stated that if certain conditions are met, the staffing for rule of law and security sector reform may be reduced. |
Вместе с тем отмечается, что в случае выполнения определенных условий кадровые ресурсы для поддержания правопорядка и реформы сектора безопасности могут быть сокращены. |
The organization of courts and prosecution services, including workload, adequate staffing and remuneration, also contributes to the attractiveness of these professions and can have some effect on the corruptibility of members. |
Организация работы суда и органов прокуратуры, в том числе их рабочая нагрузка, достаточные кадровые ресурсы и оплата труда, также влияет на привлекательность этой профессии и может оказать определенное воздействие на подверженность коррупции ее членов. |
A project to analyse and update the staffing table was completed in the second quarter of 2011 and personnel actions have been regularized to track the arrival and departure dates of all Mission staff. |
Во втором квартале 2011 года был завершен проект изучения и обновления штатного расписания и были упорядочены кадровые меры с целью обеспечить отслеживание времени прибытия в Миссию и убытия из нее всех сотрудников. |
Staffing 19. The judges reiterate that the current staffing resources exacerbated by the abolishment of three posts of Associate Legal Officer (P-2) on 1 January 2012 do not allow for the provision of proper administrative and technical support to the Tribunal. |
Судьи вновь заявляют о том, что нынешние кадровые ресурсы, нехватка которых стала еще более острой с упразднением трех должностей младших сотрудников по правовым вопросам (С2) с 1 января 2012 года, не позволяют обеспечивать надлежащее административное и техническое обслуживание Трибунала. |
It should also be noted that, while elections and a disarmament, demobilization and reintegration process are scheduled to take place in the 2014/15 period, staffing requirements are limited only to providing strategic and policy advice at this stage. |
Следует также отметить, что хотя выборы и процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции запланированы на 2014/15 год, кадровые потребности ограничиваются на данном этапе только задачей предоставления консультаций по стратегическим и политическим вопросам. |
The Committee was also informed that the Secretary-General intended to request additional staffing resources for property management in future budget proposals in order to manage activities relating to asset accounting and property management. |
Комитет был также информирован о том, что Генеральный секретарь намерен запросить дополнительные кадровые ресурсы для занимающихся управлением имуществом подразделений в контексте будущих бюджетных предложений, с тем чтобы они могли справляться с задачами осуществления деятельности, связанной с учетом активов и управлением имуществом. |
It is further indicated that those temporary staffing requirements are based on a recommendation of a needs assessment mission that was undertaken in November 2013 in response to a formal request from the Government of Somalia. |
Далее было указано, что эти временные кадровые потребности основаны на рекомендации миссии по оценке потребностей, которая была проведена в ноябре 2013 года по официальному запросу правительства Сомали. |
The Committee expects that the staffing requirements of all offices and departments in the Secretariat, in particular in the programme support area, will also be reviewed accordingly and reflected in the next budget submission. |
Комитет ожидает, что кадровые потребности всех управлений и департаментов Секретариата, особенно в части вспомогательного обслуживания программ, будут соответствующим образом пересмотрены и отражены в следующем бюджетном документе. |
The Advisory Committee stresses that at this stage it has not yet performed a detailed examination of the estimates before it in terms of determining whether the staffing and budgetary requirements for the Extraordinary Chambers are properly justified for the period 2014-2015. |
Консультативный комитет подчеркивает, что на данном этапе он еще не провел подробного изучения представленной ему сметы с точки зрения определения того, являются ли кадровые и бюджетные потребности чрезвычайных палат надлежащим образом обоснованными на период 2014 - 2015 годов. |
The current provision in the CCISUA statute (art. 21) that its president be chosen from one of the present SRB leaders further limits the staffing capacity of the federation, as the President must then perform dual leadership roles. |
Нынешнее положение устава ККМСАП (статья 21) о том, что его председатель выбирается из числа присутствующих руководителей ОПП, ограничивает кадровые возможности федерации, поскольку председателю затем приходится выполнять двойные руководящие функции. |
The proposed staffing changes included 9 new positions, 35 abolishments, 3 reclassifications and 1 conversion. |
Предлагаемые кадровые изменения включают создание 9 новых должностей, упразднение 35 должностей, реклассификацию 3 должностей и преобразование 1 должности. |
Despite persistent staffing challenges which led to delays as described herein, this report shows that the Tribunal remains with only appellate work and the continuation of the transition to the Residual Mechanism going forward. |
Несмотря на сохраняющиеся кадровые проблемы, которые обусловили отмеченные в настоящем документе задержки, в докладе показано, что Трибуналу остается выполнить только апелляционную работу и поэтому переход к Остаточному механизму продолжается. |
UNFPA reviewed its programmatic staffing requirements as part of the new country programme for Nepal, 2013-2017, and completed an alignment process, whereby all core functions are performed by fixed-term staff. |
ЮНФПА еще раз внимательно пересмотрел свои программные кадровые потребности в рамках новой страновой программы для Непала (2013 - 2017 годы) и завершил процесс реорганизации, согласно которому все основные функции выполняются сотрудниками на срочных контрактах. |
Unlike the current staff selection system, where rosters are limited to those applicants who were recommended but not selected for specific vacancies, the proposed rosters will accommodate a variety of staffing needs, reduce delays and significantly shorten the time required to fill a vacancy. |
В отличие от нынешней системы отбора персонала, при которой в реестры включаются кандидаты, которые были рекомендованы, но не отобраны на конкретные вакансии, предлагаемые реестры позволят удовлетворять самые различные кадровые потребности, сводить к минимуму задержки и значительно сокращать время, необходимое для заполнения вакансий. |
In accordance with the recommendations in its assessment report, the national staffing requirements for the MINURSO Security Section need to be revised as follows: |
В соответствии с рекомендациями, содержащимися в докладе Департамента об оценке, в национальные кадровые потребности Секции охраны МООНРЗС должны быть внесены следующие изменения: |
As indicated in the report, staffing requirements related to the establishment at the Base of those additional functions would be reflected in the 2007/08 budget for the Base. |
Как об этом говорится в докладе, кадровые потребности в связи с созданием на Базе этих новых подразделений будут отражены в бюджете Базы на 2007/08 год. |
Without the additional staffing resources of the support account, the insurance section would struggle to meet the insurance requirements of the increasing number of peacekeeping staff clients. |
Если Секции страхования не будут предоставлены дополнительные кадровые ресурсы по линии средств вспомогательного счета, ей будет трудно обеспечить обслуживание все более многочисленного контингента миротворцев, участвующих в плане медицинского страхования. |
The Committee trusts that a new approach will be explored with a view to using greater flexibility when it comes to the deployment of such staff to avoid burdening staffing resources at one or two missions. |
Комитет надеется на то, что в будущем будет изучена возможность использования новых подходов в целях повышения гибкости в случае развертывания таких сотрудников, с тем чтобы избежать чрезмерного давления на кадровые ресурсы одной или двух миссий. |
Furthermore, in light of the current global staffing needs, it is very likely that most staff will be reassigned to other peacekeeping missions where their skills can continue to be used. |
Кроме того, учитывая текущие глобальные кадровые потребности, существует высокая вероятность того, что большинство сотрудников будут назначены в другие миротворческие миссии, где их знания и квалификация будут использоваться и дальше. |