OHCHR is tasked with devising an integrated mission strategy for human rights, which includes concepts of operation, staffing structures, resource requirements and other elements necessary to the effective design of human rights components of peacekeeping operations. |
УВКПЧ поручена задача разработки комплексной стратегии миссий в области прав человека, охватывающей концепции проведения операции, кадровые структуры, потребности в ресурсах и другие элементы, необходимые для эффективной разработки компонентов прав человека в рамках операций по поддержанию мира. |
Additional staffing resources (1 D-2, 1 P-5, 1 P-2 and 1 General Service (Other level)) have been proposed for the International Trade Law Branch for the biennium 2004-2005 in anticipation of the workload resulting from the expanded number of working groups. |
Было предложено выделить дополнительные кадровые ресурсы (1 должность Д-2, 1 С-5, 1 С-2 и 1 категории общего обслуживания (прочие разряды)) для Сектора по праву международной торговли на двухгодичный период 2004 - 2005 годов в ожидании увеличения объема работы вследствие увеличения числа рабочих групп. |
During 2001, all four units of the Court Management Section have undergone substantial structural, staffing and managerial changes in order to improve the quality and efficiency of service provided by the Registry to the judicial process. |
В 2001 году во всех четырех подразделениях Секции по организации судопроизводства произошли значительные структурные, кадровые и управленческие изменения в целях повышения качества и эффективности услуг, оказываемых Секретариатом в области судопроизводства. |
In addition, the change in strategies can lead to conflicts within the staff structure, as the leadership style of cost leaders tends to be harder and is said to have leaner staffing structures, whereas the differentiation strategy gives creative and managerial staff more creative freedom. |
Кроме того, изменение стратегий может привести к конфликтам в структуре персонала, так как стиль лидерства у руководителей затрат, как правило, сложнее и, как говорят, имеет более узкие кадровые структуры, тогда как стратегия дифференциации дает творческому и управленческому персоналу большую творческую свободу. |
25C. In order to ensure that the human resources of the Organization are utilized optimally and that staffing needs can be forecast and met adequately, planning and information activities will be centralized under the direct supervision of the Director of Personnel. |
25С. С тем чтобы обеспечить оптимальное использование людских ресурсов Организации и возможность прогнозировать и адекватным образом удовлетворять ее кадровые потребности, планирование и информационная деятельность будут централизованным образом осуществляться под непосредственным руководством Директора по вопросам персонала. |
In requesting the above, the Committee would like to point out that, according to representatives of the Secretary-General, the staffing needs of a number of the units for which posts have been requested have not yet been absolutely determined. |
Обращаясь с вышеуказанной просьбой, Комитет хотел бы отметить, что, как сообщили представители Генерального секретаря, кадровые потребности ряда подразделений, для которых были испрошены должности, еще не полностью определены. |
In the meantime, OIOS has defined its staffing requirements for 1996-1997, found them mostly supported by the Department of Administration and Management and defended its budget proposals in the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions. |
Тем временем УСВН определило свои кадровые потребности на 1996-1997 годы, в целом поддержанные Департаментом по вопросам администрации и управления, и выступило в защиту своих бюджетных предложений в Консультативном комитете по административным и бюджетным вопросам. |
The suggestion was also made that the Fund might redeploy staffing resources to OIOS during 1995 to enable the initiation of preparatory work for the audit of UNJSPF and to start filling posts as soon as possible. |
Было также предложено, чтобы Фонд в 1995 году за счет перераспределения выделил УСВН кадровые ресурсы, с тем чтобы можно было развернуть подготовку к проведению ревизии ОПФПООН и как можно скорее начать заполнять должности. |
Recommendation No. 2: The Secretary-General should make administrative arrangements (financial, staffing, etc.) for the Office for Research and the Collection of Information within the resources available aiming at increasing the capacity of this Office in early warning of refugee flows. |
Рекомендация 2: Генеральному секретарю в рамках имеющихся ресурсов надлежит принять административные меры (финансовые, кадровые и т.д.) в интересах Управления по исследованиям и сбору информации, направленные на расширение возможностей этого Управления по раннему предупреждению о потоках беженцев. |
Requests the Secretary-General to review the staffing requirements of the electronic support services and communications in the Registry to ensure that its organizational structure is commensurate with the tasks to be performed; |
З. просит Генерального секретаря рассмотреть кадровые потребности группы вспомогательных услуг, связанных с использованием электронных систем и аппаратуры связи в Секретариате, с тем чтобы обеспечить соответствие ее организационной структуры задачам, которые она должна выполнять; |
Furthermore, the staffing requirements for offices in the region of Latin America and the Caribbean were adjusted to incorporate the additional responsibilities entrusted to the offices, mainly related to the implementation and coordination of the business plans for countries of the region. |
Кроме того, были скорректированы кадровые потребности отделений в Латинской Америке и Карибском бассейне в связи с расширением круга обязанностей, возложенных на эти отделения, которые касаются главным образом осуществления и координации планов работы для стран этого региона. |
The Departmentivision of International Protection reviewed the staffing needs of the Protection Information Section and submissions for 2006 were made at the same level as 2004 and 2005 in compliance with Headquarters zero growth policy. |
Департамент международной защиты рассмотрел кадровые потребности Секции информации по вопросам защиты и в соответствии с проводимой штаб-квартирой политикой нулевого роста предложил на 2006 год сохранить их на уровне 2004 и 2005 годов. |
The Committee requests that changes be made to the structure of the table so that it would show the proposed staffing requirements and the changes over the authorized level of personnel for the previous financial period. |
Комитет просит внести коррективы в структуру таблицы, с тем чтобы она отражала предлагаемые кадровые потребности и изменения по сравнению с утвержденной численностью персонала в предыдущем финансовом периоде. |
The staffing requirements also include conversion of seven temporary posts currently in the Office to established posts and reclassification of one General Service post from the Principal level to the Other level. |
Кадровые потребности включают также преобразование семи имеющихся в настоящее время в Управлении временных должностей в штатные должности и реклассификацию одной должности категории общего обслуживания в сторону понижения с высшего разряда до прочих разрядов. |
The staffing and other resources required from the core budget for the implementation of the conference support subprogramme have been estimated on the assumption of the availability of supplementary resources from the Bonn Fund. |
Кадровые и другие ресурсы, необходимые для осуществления подпрограммы оперативно-функционального обслуживания конференций по линии основного бюджета, рассчитаны на основе предполагаемого наличия дополнительных ресурсов из "Боннского фонда". |
At the same time, the following adjustments to the related substantive civilian component staffing requirements detailed in paragraphs 17 and 18 of the revised budget are necessary: |
В то же время необходимо внести следующие коррективы в соответствующие кадровые потребности в основном гражданском компоненте, подробно описанные в пунктах 17 и 18 пересмотренного бюджета. |
The Committee noted that the issue of gratis personnel was under active consideration by the General Assembly and drew the attention of the Assembly to the need to review staffing issues for the Department of Peacekeeping Operations in their entirety. Section 4. |
Комитет отметил, что вопрос о персонале, предоставляемом на безвозмездной основе, в настоящее время активно рассматривается Генеральной Ассамблеей, и обратил внимание Ассамблеи на необходимость рассмотреть кадровые вопросы Департамента операций по поддержанию мира в их совокупности. |
The staffing resources requested, which included the addition of a P-3 auditor from July 1998, would provide for continuous audit coverage of the Fund secretariat as a whole, including the investment area. |
Запрошенные кадровые ресурсы, включая добавление с июля 1998 года одного ревизора на уровне С-3, обеспечат постоянную ревизорскую проверку секретариата Фонда в целом, включая сферу инвестиций. |
The Secretary-General also proposed that he should be granted authority, within the approved staffing table for the Secretariat as a whole for a given budget period, to undertake post actions for up to 10 per cent of posts within and between three broad categories of posts. |
Генеральный секретарь также предлагает предоставить ему полномочия принимать в рамках утвержденного штатного расписания для Секретариата в целом в течение конкретного бюджетного периода кадровые решения в отношении 10 процентов должностей в пределах трех широких категорий и между ними. |
Thus the Committee had requested that the staffing and role of the External Relations Section of the Office of the Prosecutor for the Yugoslavia Tribunal and staff resources for the strategy teams should be reviewed. |
Ввиду этого Комитет попросил вновь рассмотреть штатное расписание и роль Секции внешних сношений Канцелярии Обвинителя Трибунала по Югославии, а также кадровые ресурсы групп по стратегии. |
A summary of the overall requirements and the staffing requirements, by level, are presented in tables 1 and 2, respectively. |
В таблице 1 приводится сводная ведомость общих потребностей, а в таблице 2 указаны кадровые потребности для различных уровней. |
The staffing resources being sought from the General Assembly at this time would position the Mission to respond to the political developments in the Democratic Republic of the Congo, including in the eastern part of the country, in a timely and effective manner. |
Кадровые ресурсы, испрашиваемые в настоящее время у Генеральной Ассамблеи, позволят Миссии оперативно и эффективно реагировать на политические события, происходящие в Демократической Республике Конго, в том числе в восточных районах страны. |
His Government welcomed the fact that both the Secretariat and the Advisory Committee commended the concept of the Rapidly Deployable Mission Headquarters, but believed that the related staffing requirements could be met through redeployment of Secretariat posts, as recommended by the Advisory Committee. |
Его правительство приветствует тот факт, что как Секретариат, так и Консультативный комитет одобрительно относятся к концепции Быстро развертываемого штаба миссий, однако полагает, что связанные с этим кадровые потребности могут быть удовлетворены путем перераспределения должностей в Секретариате, как это рекомендуется Консультативным комитетом. |
At the same time, the Committee requests that the staffing requirements of the Executive Office be thoroughly reviewed; results of the review should be reflected in the proposal for the support account for the period from 1 July 1999 to 30 June 2000. |
В то же время Комитет предлагает тщательно изучить кадровые потребности Административной канцелярии; результаты этого анализа должны быть отражены в предложении, касающемся вспомогательного счета, на период с 1 июля 1999 года по 30 июня 2000 года. |
∙ financial data on environmental costs (energy, waste, remediation, staffing, exceptional charges and write downs, fines and penalties, green taxes paid, capital investment) |
финансовые данные о природоохранных расходах (энергопользование, уровни отходности, устранение ущерба, кадровые аспекты, уплачиваемые в исключительном порядке сборы и списания, штрафы и пени, уплаченные "зеленые налоги", капиталовложения) |