In his note, the Secretary-General indicates that the Mission will, to the greatest extent possible, meet its additional staffing requirements through the use of temporary duty assignments and existing vacant posts. |
В своей записке Генеральный секретарь отмечает, что Миссия будет в максимально возможной степени удовлетворять свои дополнительные кадровые потребности за счет использования временно прикомандированного персонала и имеющихся вакантных должностей. |
It therefore expects that, the future staffing requirements for the Mission will be thoroughly examined in the context of the planned comprehensive review and fully justified in the presentation of the budget proposal for 2010/11. |
В связи с этим он надеется, что будущие кадровые потребности Миссии будут тщательно проанализированы в контексте запланированного всеобъемлющего обзора и в полной мере обоснованы в смете бюджета на 2010/11 год. |
Since the Secretary-General considers the relocation of the Board to be part of his proposed global field support strategy, the Committee considers that this matter, including any related staffing proposals (see para. 44) be discussed in that context. |
Поскольку Генеральный секретарь рассматривает перевод Совета как часть предлагаемой им глобальной стратегии полевой поддержки, Комитет считает, что этот вопрос, включая любые связанные с ним кадровые предложения (см. пункт 44), должен обсуждаться в этом контексте. |
The Advisory Committee believes that the UNLB security plan should be completed expeditiously in order to assess more accurately the Security Office's future staffing needs. |
Консультативный комитет считает необходимым оперативно завершить составление плана мероприятий по обеспечению безопасности БСООН, с тем чтобы более точно оценить будущие кадровые потребности Отдела безопасности. |
Although the functions are of a recurrent nature, temporary assistance is proposed pending a review of the Facilities Management Service's operations to determine staffing and other requirements on the completion of the capital master plan. |
Хотя эти функции по характеру являются постоянными, предложение о предоставлении временной помощи сделано с учетом предстоящего пересмотра деятельности Службы эксплуатации оснащения, в ходе которого предполагается определить кадровые и прочие потребности по завершении осуществления генерального плана капитального ремонта. |
The report of the Secretary-General describes the changes proposed in the staffing establishment for individual substantive and administrative offices (ibid., paras. 33 to 274). |
В докладе Генерального секретаря описываются предлагаемые кадровые изменения по отдельным основным и вспомогательным подразделениям (там же, пункты ЗЗ - 274). |
(c) In addition, both Tribunals have experienced staffing issues related to uncertainties associated with the timing of the completion strategy. |
с) кроме того, оба трибунала испытывают кадровые проблемы из-за неопределенности, связанной со сроками осуществления стратегии завершения работы. |
The Committee recommends that, with the exception of the proposed establishment of one P-3 Planning Officer in the Office of the Director, all other staffing proposals of the Secretary-General be approved. |
Комитет рекомендует утвердить все остальные кадровые предложения Генерального секретаря, за исключением предлагаемого создания одной должности сотрудника по планированию уровня С-З в Канцелярии Директора. |
As outlined in paragraph 116 of the report of the Secretary-General, the following changes are proposed to the staffing requirements of UNPOS for 2012: |
В пункте 116 доклада Генерального секретаря кадровые потребности ПОООНС на 2012 год предлагается изменить следующим образом: |
The proposed staffing changes also include the downward reclassification of one P-5 position to the P-4 level in the Conduct and Discipline Unit and the redeployment of 63 positions, mostly among the organizational units under mission support (see paras. 189-192 below). |
Предлагаемые кадровые изменения включают также реклассификацию в сторону понижения 1 должности С5 до уровня С4 в Группе по вопросам поведения и дисциплины, а также перераспределение 63 должностей, главным образом между организационными подразделениями в рамках содействия миссии (см. пункты 189 - 192 ниже). |
In light of the persistently high vacancy rates at the Mission, the Advisory Committee is of the view that UNAMI should make further efforts to review its staffing requirements in order to determine the continued need for those positions that have been vacant for an extended period. |
Ввиду постоянно высоких долей вакантных должностей в Миссии Комитет считает, что МООНСИ следует дополнительно проанализировать свои кадровые потребности на предмет сохраняющейся необходимости в тех должностях, которые остаются вакантными в течение длительного времени. |
He also recalled General Assembly resolution 64/237, through which the staffing requirements and costs of the meetings of the Implementation Review Group were included in the programme budget for the biennium 2010-2011. |
Он также сослался на резолюцию 64/237 Генеральной Ассамблеи, в соответствии с которой кадровые потребности и расходы на проведение совещаний Группы по обзору хода осуществления были включены в бюджет по программам на двухгодичный период 2010-2011 годов. |
Nonetheless, the Mission worked actively to fill all vacant positions in 2009/10 to ensure that the necessary staffing establishment was in place to support the implementation of the Mission's mandate. |
Тем не менее Миссия в 2009/10 году активно занималась заполнением всех вакантных должностей, с тем чтобы иметь необходимые кадровые ресурсы для поддержки осуществления мандата Миссии. |
The examples also describe the effect on staffing when there are trial activities ongoing, and when there are not. |
Эти примеры также показывают, как изменяются кадровые потребности в ситуациях, когда проводятся и когда не проводятся судебные разбирательства. |
The lack of standard ICT job titles and the existence of multiple repositories based on the type of personnel (for example, staff vs. consultant) required the creation of a temporary staffing database to enable proper review and analysis. |
Отсутствие стандартного названия должностей сотрудников по ИКТ и наличие многочисленных хранилищ информации о различных категориях персонала (например, кадровые сотрудники или консультанты) потребовали создания временной базы данных по сотрудникам, которая позволила провести надлежащий обзор и анализ. |
While the timely conduct of trials was crucial for adherence to the time frames established by the Security Council, multifaceted challenges relating to staffing, arrests and the general dynamics of trials could adversely affect the completion strategy. |
Хотя своевременное проведение судебных разбирательств и имеет большое значение для соблюдения сроков, установленных Советом Безопасности, проблемы различного свойства, включая кадровые трудности, аресты новых подозреваемых и общие тенденции в сфере судопроизводства, могут оказать негативное воздействие на стратегии завершения работы. |
The staffing requirements for the Office of the Special Adviser to the Secretary-General on the Prevention of Genocide for 2012 is proposed to increase by one Administrative Assistant position (General Service (Other level)). |
Предлагается увеличить на 2012 год кадровые потребности Канцелярии Специального советника Генерального секретаря по предупреждению геноцида, добавив одну должность помощника по административным вопросам (категория общего обслуживания (прочие разряды)). |
The Joint Inspection Unit also recommended that legislative bodies should provide staffing and funding for the IPSAS implementation, and executive heads should issue progress reports on IPSAS implementation. |
Объединенная инспекционная группа также рекомендовала, чтобы директивные органы выделяли кадровые и финансовые ресурсы на нужды, связанные с переходом на МСУГС, а административные руководители подготавливали доклады о ходе работы по введению МСУГС. |
The working group noted that in the project, staffing resources seemed to have been allocated to both accounting and entitlements, but no specific resources were dedicated to document management. |
Рабочая группа отметила, что в рамках этого проекта кадровые ресурсы выделены, как представляется, на цели бухгалтерского учета и оформления пенсионных прав, однако никаких конкретных ресурсов не предусмотрено на цели управления документацией. |
While temporary staffing arrangements were made on an ad hoc basis to address the time-critical extra workload relating to the rendering of essential legal expertise to the Office, this was done at the expense of adequately managing the significant demands placed on other areas of human resources. |
Хотя и были приняты специальные временные кадровые решения для срочного урегулирования проблемы дополнительной рабочей нагрузки, связанной с предоставлением Отделению основных правовых экспертных услуг, это было сделано в ущерб надлежащему удовлетворению существенных кадровых потребностей, имеющихся в других областях. |
His delegation also supported the staffing proposals contained in the budget for 2010/11, which were aimed at strengthening the security sector and rule of law and the support component. |
Делегация Бразилии также поддерживает кадровые предложения, содержащиеся в бюджете на 2010/11 год, направленные на укрепление сектора безопасности и правопорядка, а также компонента поддержки. |
It was true that the Petitions Unit had recently experienced staffing problems, but every effort had been made to ensure that that did not affect its work. |
В последнее время Группа действительно испытывает кадровые проблемы, но при этом делает все возможное для того, чтобы это не сказалось на ее работе. |
The staffing resources proposed for the Investigations Division funded under the support account budget for 2007/08 include a total of 77 posts: |
Предлагаемые для Отдела расследований на 2007/08 год кадровые ресурсы, финансируемые из бюджета вспомогательного счета, включают в общей сложности 77 должностей: |
The staffing requirements proposed for 2007/08 reflect the recommendations of the consultants, including a restructuring of the Division of Administration, with decentralization of authority from the Mission headquarters to the field. |
Предлагаемые на 2007/08 год кадровые потребности отражают рекомендации консультантов, в том числе в отношении реорганизации Административного отдела с передачей полномочий из штаб-квартиры Миссии на места. |
The Advisory Committee notes that the staffing resources of the Country Support Cluster are proposed to be strengthened to keep up with increased demand and to address the recommendations of the Office of Internal Oversight Services to expand and diversify the Division's roster of electoral experts. |
Консультативный комитет отмечает, что кадровые ресурсы Группы страновой поддержки предлагается укрепить в соответствии с возросшим спросом и во исполнение рекомендаций Управления служб внутреннего надзора о расширении и диверсификации реестра экспертов по вопросам выборов, который ведется Отделом. |