| Recreational activities, sports and cultural life in the Kingdom of Cambodia are open to all citizens. | Рекреационная деятельность, спорт и культурная жизнь в Королевстве Камбоджа доступны для всех граждан. | 
| At the national level, sports come under MESC. | На национальном уровне спорт находится в ведении МОСК. | 
| More can be realized through educational institutions as well as through mechanisms such as sports and youth associations. | Можно было бы более активно использовать для этого образовательные учреждения, а также такие механизмы, как спорт и молодежные ассоциации. | 
| Other related issues are gender, sports, cultural development, worker values and attitudes and drug abuse. | Другие смежные области включают гендерные вопросы, спорт, развитие культуры, трудовые ценности и положительное отношение к труду и проблему наркомании. | 
| Generally, sports are at its initial stage in Eritrea. | В общем и целом спорт как вид деятельности делает в Эритрее только первые шаги. | 
| We are working hard to eradicate poverty and extreme hunger by using sports to support community development and school food programmes in Africa and Asia. | Мы напряженно работаем для того, чтобы ликвидировать нищету и крайний голод, используя спорт для поддержки развития общин и программ школьного питания в Африке и Азии. | 
| The International Olympic Committee is also using sports to promote gender equality and the empowerment of women and girls. | Международный олимпийский комитет также использует спорт для поощрения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин и девочек. | 
| The practice of sports is deeply rooted in Brazilian society. | Спорт в бразильском обществе имеет глубокие корни. | 
| During this decade, sports will be at the top of the Brazilian social, political and economic agenda. | В ходе этого десятилетия спорт будет стоять на первом месте в социальной, политической и экономической повестке дня Бразилии. | 
| College sports - university championships, Universiade (World University Games). | "Спорт в высших учебных заведениях" университетские чемпионаты, Универсиада (Всемирные университетские игры). | 
| A number of United Nations peacekeeping operations continue to utilize sports as a vector for community outreach and reconciliation. | В ряде миротворческих операций Организации Объединенных Наций спорт по-прежнему используется в качестве одного из основных инструментов пропагандистской работы в общинах и содействия примирению. | 
| Dialogue and encounter through sports hold great potential in the area of peacebuilding and conflict prevention. | Диалог и встречи, осуществляемые через спорт, обладают огромным потенциалом в области миростроительства и предотвращения конфликтов. | 
| To many, sports serve merely as exercise. | Для многих спорт - это просто занятие. | 
| But in a global context, sports serve as a common language that can foster international friendship and harmony. | Но в глобальном контексте спорт является общим языком, способным укреплять международную дружбу и гармонию. | 
| We look at sports in the context of re-engaging communities and as a tool of the social transformation process. | Мы рассматриваем спорт в контексте мобилизации общин и как орудие процесса социальной трансформации. | 
| Nothing in the world can instil national pride and identity more than sports. | Ничто на земле не может вселить большее чувство гордости и самобытности, чем спорт. | 
| Two press releases on sports for peace were issued. | Опубликовано 2 пресс-релиза, посвященных программе «Спорт во имя мира». | 
| There are also numerous examples in Cuban sports of the embargo's effects. | Можно также привести и целый ряд примеров, показывающих, как от применения блокады страдает кубинский спорт. | 
| But in a global context, sports serve as a common language that can foster international friendship and harmony. | Однако на мировом уровне спорт служит общим языком, благодаря которому можно укрепить дружбу между народами и добиться согласия. | 
| The support and involvement of the media and civil society are needed for sports to be an effective vehicle for peace and development. | Требуются поддержка и участие средств массовой информации и гражданского общества, чтобы спорт стал эффективным средством обеспечения мира и развития. | 
| The Olympic Truce promotes international understanding on the basis of the principle that sports can inspire peace. | «Олимпийское перемирие» способствует международному взаимопониманию на основе того принципа, что спорт способен вдохновлять мир. | 
| The Government recognizes that physical education and sports is an important to the development of the whole individual. | Правительство признает, что физическая культура и спорт важны для всестороннего развития личности. | 
| To date, sports in the formal curriculum have been relatively undeveloped. | До настоящего времени спорт в официальных учебных планах занимает относительно скромное место. | 
| These include health, youth, housing, gender, sports and recreation, and poverty and hardship. | К их числу относятся здравоохранение, молодежь, строительство жилья, обеспечение гендерного равенства, спорт и досуг, сокращение масштабов нищеты и лишений. | 
| The latter should develop common strategies to promote the principle of sports for all. | Спортивные организации должны разработать общие стратегии, направленные на содействие принципу «спорт для всех». |