The Boston Globe hosts 28 blogs covering a variety of topics including Boston sports, local politics and a blog made up of posts from the paper's opinion writers. |
Журналисты Boston Globe ведут на сайте газеты 28 блогов, посвященных различным темам, включая спорт в Бостоне и местную политику. |
He stated "We try to keep sports away from politics." |
Он сообщил следующее: «Я всё время говорил, что спорт должен быть вне политики. |
PopMatters publishes reviews, interviews, and detailed essays on most cultural products and expressions in areas such as music, television, films, books, video games, comics, sports, theater, visual arts, travel, and the Internet. |
PopMatters публикует обзоры, интервью, а также подробные очерки о наиболее важных явлениях таких областей, как музыка, телевидение, фильмы, книги, видеоигры, комиксы, спорт, театр, изобразительное искусство, путешествия и Интернет. |
I think you're a lot like she was at this age, and sports really helped her with her self-esteem. |
Думаю, ты очень похож на нее в эти годы, а спорт очень помог ей тогда с самооценкой. |
I've been trying to get him into sports, but the poor little guy can't run, throw, catch, hit. |
Я пытался пристроить его в спорт, но бедный пацан не может ни бегать, ни бросать, ни поймать, ни отбить. |
Rules 5 to 12 directly address eight areas of equal participation (each area containing a number of specific targets): accessibility, education, employment, income maintenance and social security, family life and personal integrity, culture, recreation and sports, and religion. |
Правила 5-12 непосредственно касаются восьми направлений деятельности в деле создания равных возможностей (каждое из которых содержит ряд конкретных задач): доступность, образование, занятость, поддержание доходов и социальное обеспечение, семейная жизнь и свобода личности, культура, отдых и спорт и религия. |
In order to achieve physical and spiritual fulfilment, human beings need the recreation, hobbies and entertainment provided by games, competitions and self-expression through art and sports. |
Для физической и духовной реализации людям нужны также отдых, хобби и развлечение, предоставляемые при помощи игр, соревнований и различных видов самовыражения через искусство и спорт. |
Mr. Drut (France) (interpretation from French): We came to this Assembly today to celebrate the contribution of sports and the Olympic spirit to the ideals of peace and United Nations solidarity. |
Г-н Дрю (Франция) (говорит по-французски): Мы собрались сегодня в этой Ассамблее для того, чтобы отметить тот вклад, который спорт и олимпийский дух вносят в достижение идеалов мира и солидарность Объединенных Наций. |
Today 4 out of 14 Ministers are women, responsible for important sectors such as health and social welfare, education, youth and sports, and tourism and culture. |
Сегодня 4 из 14 министров - женщины, на которых возложена ответственность за такие важные сектора, как социальное обеспечение, образование, молодежь и спорт, а также туризм и культура. |
With a view to protecting the family, the Sudanese State has raised the slogan of "sports for all", so that all citizens may lead a healthy life. |
В целях охраны семьи суданское государство выдвинуло лозунг "Спорт для всех!", с тем чтобы все граждане могли вести здоровый образ жизни. |
Reaffirms that sports may contribute to the promotion and social integration of target groups, such as women and youth; |
вновь подтверждает, что спорт может способствовать развитию и социальной интеграции таких конкретных групп, как женщины и молодежь; |
In a world threatened by hunger, unemployment and violations of human rights, sports can become a valid tool for mitigating the adverse effects of these problems in the most sensitive groups in society. |
В мире, где существует угроза голода, безработицы и нарушений прав человека, спорт может стать действенным инструментом смягчения негативного воздействия этих проблем в среде наиболее чувствительных слоев общества. |
To help ensure that our young people are imbued with sport and its values, the Government of the Principality is striving, inter alia, to promote sports in schools from the very earliest age by teaching physical education and swimming. |
Для развития спорта среди молодежи и привития ей спортивных ценностей правительство Княжества Монако стремится, среди прочего, развивать спорт в школах с самого раннего возраста за счет уроков физической подготовки и плавания. |
For this plan, various complementary or support programmes have been established, using strategies or means of communication such as the cinema, literature, music, sports, and so forth. |
Для реализации этого плана разработаны различные дополнительные или вспомогательные программы, предусматривающие использование таких методов и средств воздействия, как кинематография, литература, музыка, спорт и т.д. |
It expresses mankind's perennial aspiration to peace and the belief that sports bring out the best in human beings, even at the worst of times. |
Она выражает вечное стремление человека к миру и убеждение в том, что спорт выявляет лучшее, что есть в человеке, даже в худшие времена. |
Today, sports have come to play a vital, productive role in enriching the lives of young people by helping them to focus on bettering themselves, engaging in healthy competition and learning to appreciate the social dimension of life. |
Сегодня спорт играет жизненную, продуктивную роль в обогащении жизни молодых людей, помогая им стремиться к самосовершенствованию, участвовать в здоровой соревновательности и учиться ценить социальный аспект жизни. |
An indigenous representative from North America stated that sports were important for the health and overall well-being of indigenous peoples. |
Представитель одного из коренных народов Северной Америки заявил, что важное значение для охраны здоровья и общего благосостояния коренных народов имеет спорт. |
The Brazilian Constitution devotes an entire Chapter, under its Social Order title, to the right to education, culture and sports, and does not restrict its exercise for reason of gender. |
В Конституции Бразилии целая глава раздела о социальном устройстве отводится праву на образование, культуру и спорт без каких-либо гендерных ограничений. |
These were social and cultural associations whose activities were confined essentially to such areas as cooking, sewing, embroidery, literacy classes, sports, theatricals, traditional dancing and mutual aid. |
Эти ассоциации социально-культурной направленности действовали преимущественно в следующих областях: приготовление пищи, шитье, вышивка, распространение грамотности, спорт, театр, традиционные танцы, взаимопомощь. |
Secondly, the results of seven years of support from national sports promotion organizations were presented at an afternoon symposium on "Immigrants and sport" held on 30 March 1995. |
Далее на симпозиуме "Иммигранты и спорт", который проходил 30 марта 1995 года во второй половине дня, были представлены результаты семилетней работы по поддержке спорта, проводившейся национальными спортивными организациями. |
As I am learning from my colleagues here today, both sports and diplomacy seek to reinforce friendship between peoples, and fair play means involving players with various interests and abilities on a level playing field. |
Как я слышу сегодня от моих коллег, и спорт, и дипломатия преследуют своей целью укрепление дружбы между народами, а честная игра предполагает, что игроки с самыми различными интересами и способностями будут поставлены в равные условия. |
What are the significant benefits of sports for the youth of the world? |
Каковы важные преимущества дает спорт молодежи мира? |
She recommended taking such measures inter alia, in the fields of education, politics and sports, where there were gross inequalities between men and women. |
Она рекомендует принять такие меры, в частности в таких областях, как образование, политика и спорт, где имеет место явное неравноправие мужчин и женщин. |
Despite the economic blockade imposed on my country for more than four decades, 200,000 Cubans have been working in dozens of African countries in sectors such as health, agriculture, education and sports. |
Несмотря на экономическую блокаду, введенную против моей страны более четырех десятилетий тому назад, 200000 кубинцев работают сейчас в десятках африканских стран в таких областях, как здравоохранение, сельское хозяйство, образование и спорт. |
Consistent with fundamental rights, including the right to family and community living, education, culture, sports and leisure, the Statute provides for vocational training and work protection. |
В соответствии с основными правами, включая право на семью и жизнь в обществе, образование, культуру, спорт и досуг, в Статуте предусматривается профессионально-техническое обучение и охрана труда. |