There are many ways in which sports and the Olympic Ideal can contribute to the building of a peaceful and better world. |
Есть многие способы, при помощи которых спорт и олимпийские идеалы могут внести вклад в построение более мирной и более счастливой жизни. |
For small nations, international sports provide a forum where one's own identity and the vitality of one's nation can be appreciated by others. |
Для малых наций международный спорт представляет собой форум, в котором другие страны могут оценить самобытность и жизнеспособность каждой нации. |
For five years now, my country has been subjected to a comprehensive embargo which has impacted negatively on all aspects of life, including sports. |
В течение пяти лет моя страна была подвержена всеобъемлющему эмбарго, которое негативно сказалось на различных аспектах жизни, включая спорт. |
The practice of sports offers a unique way to cultivate the body, the mind and the soul. |
Спорт - это уникальная возможность проявить заботу о состоянии тела, ума и души. |
E. The arts, the media and sports |
Е. Искусство, средства массовой информации и спорт |
Tourism, sports and protection of the environment, |
туризм, спорт и защита окружающей среды; |
These programmes cover training, production incentives, care for mothers, children and the elderly, basic infrastructure, environmental health, recreation and sports. |
Эти программы включают в себя подготовку кадров, производственные стимулы, заботу о матерях, детях и стариках, базовую инфраструктуру, очищение окружающей среды, отдых и спорт. |
no, jackie is not into sports. |
Нет, Джеки не любит спорт. |
I just thought about it a lot and... sports just sort of seem a little... pointless. |
Я много об этом думал и, пожалуй, спорт стал для меня бессмысленным занятием. |
Reading, travelling, study of different cultures and societies, sports i.e. Cricket, Soccer and Music. |
Чтение, путешествия, знакомство с разными культурами и странами, спорт, например крикет и футбол, и музыка. |
A core objective of the International Year is to build global partnerships that use sports as a tool for development and peace. |
Одной из основных задач Международного года является налаживание глобальных партнерских связей, в которых спорт используется как инструмент развития и мира. |
It has formed groups to handle the different types of responsibility - sports, sickness, boys and girls, culture and recreation. |
В клубе были созданы специализированные отделения по следующим направлениям: спорт, уход за больными детьми, культура и досуг. |
In the Caribbean, UNDCP launched a regional communication and advocacy programme consisting of a variety of activities on the theme "sports against drugs". |
В Карибском бассейне ЮНДКП приступила к осуществлению региональной программы в области коммуникаций и информационно - пропагандистской деятельности, включающей самые разнообразные мероприятия по теме "Спорт против наркотиков". |
In the midst of all of this, sports will remain the single most ideal environment where barriers can be ignored and hatred among enemies can be left behind. |
На фоне всего этого спорт останется единственной наиболее идеальной средой, в которой можно не обращать внимания на препятствия и забыть о вражде. |
Please describe how sports and games are encouraged as an expression of Brazilian culture, and as an essential factor in the holistic development of the person. |
Просьба показать, каким образом поощряются спорт и игры как способ реализации бразильской культуры и как важный фактор всестороннего развития человека. |
Other purposes for the sale or trafficking of children were labour, criminal activities, war, sports and begging. |
Торговля детьми или контрабанда детей имеет своей целью использование их труда, преступную деятельность, участие в вооруженных конфликтах, спорт и попрошайничество. |
1.8% Culture, sports and recreation |
1,8% культура, спорт и отдых |
sports and bar. my two favorite words. |
"спорт" и "бар" - возглавляют список моих любимых слов. |
The Conference, which will focus on sport, peace and the environment, will bring together 3,400 representatives from national Olympic Committees and international sports federations. |
В работе Конференции, главными вопросами на которой будут спорт, мир и окружающая среда, примут участие 3400 представителей национальных олимпийских комитетов и международных спортивных федераций. |
Almost all major sports federations and private enterprises are increasingly using sport as a tool for reaching development goals, as well as fulfilling corporate social responsibility objectives. |
Почти все крупные спортивные федерации и частные компании стали шире использовать спорт в качестве средства для достижения целей в области развития, а также для достижения целей, касающихся социальной корпоративной ответственности. |
While promoting economic development, the Chinese Government has also increased input into such undertakings as radio and television broadcasting, cultural activities and sports. |
Наращивая экономический рост, правительство Китая также увеличивает вложения в такие направления, как радио- и телевещание, культура и спорт. |
The Plan aims at promoting a gender-oriented policy, as Italian women tend to associate sports and physical activity to beauty rather than to health care. |
Этот план нацелен на поддержку гендерно-ориентированной политики, так как итальянские женщины склонны связывать спорт и физическую активность скорее с красотой, чем с хорошим здоровьем. |
Further, we hope that football - indeed sports generally - will help these children make a start in reclaiming their childhood. |
Мы надеемся также, что футбол - и спорт в целом - поможет этим детям вернуть себе детство. |
It has four subprogrammes that use literature, movies Spanish National Committee), music and sports, to implement prevention activities. |
Она состоит из четырех подпрограмм, в рамках которых для проведения профилактических мероприятий используются такие средства воздействия, как литература, кинематограф), музыка и спорт. |
The effect of the embargo on the Cuban educational, cultural, sports and academic sectors over the past 45 years has been substantial. |
За прошедшие сорок пять лет блокады был нанесен существенный ущерб в таких секторах, как образование, культура, спорт и наука. |