We must also work in a collective framework in which sports and physical education create opportunities for solidarity - promoting the culture of peace and enhancing social and gender equality and the call for dialogue and harmony. |
Мы должны также вести коллективную работу, в которой спорт и физическое воспитание будут призваны открывать возможности для солидарности с помощью культуры мира, социального и гендерного равенства и призывов к диалогу и гармонии. |
I'm trying to talk about my feelings and all you care about is sports, sports, sports! |
Я тут с тобой о чувствах пытаюсь поговорить, а тебе интересен только спорт, спорт, спорт! |
The United Nations Environment Programme (UNEP) continued to work on engaging sports bodies and event organizers through its Sport and the Environment Programme. |
Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) продолжила работу со спортивными организациями и организаторами соревнований в рамках своей программы "Спорт и окружающая среда". |
The Australian sports outreach programme is addressing broad development priorities and community issues in developing countries in Africa, Asia, the Caribbean and Latin America, using sport as a platform to promote social inclusion and cohesion, foster healthy behaviour and provide education and leadership opportunities. |
Австралийская программа пропаганды спорта учитывает общие приоритеты развития и проблемы общин в развивающихся странах Африки, Азии, Латинской Америки и Карибского бассейна и использует спорт в качестве платформы для содействия социальной интеграции и сплоченности, поощрения здорового образа жизни и предоставления возможностей в сфере образования и управления. |
On the issue of racism and sport, he noted that sometimes sport was used as a tool for exclusion and racism, which was why people had to organize their own sports and traditional games regionally. |
По вопросу о расизме и спорте он отметил, что иногда спорт используется в качестве инструмента для социальной изоляции и расизма, в связи с чем люди вынуждены организовать свои собственные спортивные соревнования и традиционные игры на региональном уровне. |
In the modern world, the complexion of sports has undergone a transformation due to the use of modern equipment and the introduction of modern infrastructure and highly sophisticated equipment. |
Спорт в современном мире претерпел изменения, связанные с использованием современного снаряжения и внедрением современной инфраструктуры и высокотехнологичного оборудования. |
We welcome the relevant information contained in that report, in particular the Action Plan, which provides a road map for the next three years to strengthen partnerships through sports as a means of promoting programmes for development and peace. |
Мы положительно отмечаем содержащуюся в докладе важную информацию, в частности, План действий, который является «дорожной картой» на предстоящие три года в процессе укрепления партнерства через спорт в качестве средства содействия выполнению программ в области развития и мира. |
It is important to highlight the fact that sports and physical education are important means for promoting tolerance and a culture of peace and for bringing peoples closer together. |
Важно подчеркнуть тот факт, что спорт и физическое воспитание являются важными средствами содействия терпимости и культуре мира, а также сближению людей. |
She had no information on discrimination-related cases before the courts, but said that in 2004 the advocate had dealt with 11 complaints involving areas such as sports, employment and health care. |
Она не располагает информацией по рассматривавшимся в судах делам, связанным с дискриминацией, однако говорит, что в 2004 году защитник рассмотрел 11 жалоб, касающихся таких областей, как спорт, занятость и здравоохранение. |
It has further emerged over the decade that prevention programmes should provide not only information about the consequences of drug abuse but also opportunities for young people to develop life skills to deal with difficult situations and alternatives to drug-using behaviour, such as sports and recreation. |
Также в ходе десятилетия было установлено, что программы профилактических мероприятий должны обеспечивать не только информацию о последствиях злоупотребления наркотиками, но и также возможности для молодежи развивать жизненные навыки для принятия мер в сложных ситуациях и альтернативы потреблению наркотиков, таких, как спорт и отдых. |
A sizeable proportion of the prisons also offer free courses, covering subjects such as languages, art, accountancy, handicrafts, music, literature, sports and technology. |
Одновременно во многих тюрьмах организуются свободные курсы по таким темам, как изучение языков, искусство, бухгалтерский учет, ремесла, музыка, литература, спорт и техника. |
English now seems to have reached the point of no return in its accelerating global expansion, competing with national languages in such diverse fields as popular music, transport, the Internet, banking, cinema and television, science, and sports. |
Английский язык в настоящее время, кажется, достиг точки необратимости в своей прогрессивной мировой экспансии, конкурируя с национальными языками в таких разнообразных областях, как популярная музыка, транспорт, Интернет, банковское дело, кино и телевидение, наука и спорт. |
The environment was peaceful and joyous, the inhabitants were able to enjoy the pleasures they experienced when alive, such as hunting, sports, music and feasts. |
Обстановка была мирной и радостной, его обитатели могли предаваться тем удовольствиям, которые они предпочитали при жизни, таким как охота, спорт, музыка и пиршества. |
Harvia takes pride in supporting Finnish sports, as exercise is an essential part of health and well-being and one of Harvia's basic values. |
Harvia гордится тем, что поддерживает спорт в Финляндии, поскольку физическая активность является обязательной составляющей здоровья, а также одной из основных ценностей Harvia. |
Technical making the clipping two ordnere systems (one bundle contains a theme regardless of the newspaper titles and chronologically, for example about customs certain areas, sports). |
Технические решения отсечения ordnere двух систем (одна комплект содержит темы, независимо от названия газеты и в хронологическом порядке, например, об обычаях некоторых областях, спорт). |
Borrowing from English has become especially strong, beginning in the 20th century, with words borrowed from many fields of activity, including sports, technology, and commerce. |
Заимствование из английского стало особенно ощутимым начиная с ХХ века, когда слова стали заимствоваться из многих видов деятельности, включая спорт, технологии и коммерцию. |
Fourteen committees within the ministry were formed analized how the young people should relate to such topics as religion, business, crime, drugs, education, agriculture, health, sports, ideology, politics, entertainment. |
Четырнадцать комитетов в рамках министерства были сформированы для анализа того, как молодые люди относятся к таким темам, как религия, бизнес, криминал, наркотики, образование, сельское хозяйство, здравоохранение, спорт, идеология, политика, развлечения. |
Discussion of gambling forces public policy makers to deal with issues as diverse as addiction, tribal rights, taxation, senior living, professional and college sports, organized crime, neurobiology, suicide, divorce, and religion. |
Изучение вопроса азартных игр заставляет высшие должностные лица государства обсуждать такие проблемы, как зависимость, налогообложение, образ жизни старшеклассников, профессиональный и университетский спорт, организованная преступность, нейробиология, самоубийства, разводы и религия». |
The Chairman of the Executive Committee said that the example of Turkmenistan where sports played a more important role in promoting the physical and spiritual health of the nation, particularly youth, was worthy to be followed in the CIS. |
Пример Туркменистана, где сегодня спорт играет все более важную роль в укреплении физического и духовного здоровья нации, в первую очередь, молодежи, достоин того, чтобы ему последовали во всех странах СНГ, заявил председатель Исполнительного комитета Содружества. |
The Chamber endeavors to strengthen the community and intercultural ties existing between Russian and American businesses through cooperation, international trade and commerce, investment, tourism, and sports, as well as educational, scientific, economic, and cultural activities. |
Торговая Палата призывает усилить взаимодействие международного делового сообщества и межкультурные связи, существующие между Российскими и Американскими бизнесами, через сотрудничество, международную торговлю, инвестиции, туризм, спорт, а также образовательные, научные, экономические, и культурные мероприятия. |
These everyday situations represent different human activities, such as work, leisure, sports, studying, military service, country life, travel, mass celebrations and even an attempt to escape from prison. |
Житейские ситуации демонстрируют различные виды человеческой деятельности: труд, отдых, спорт, учёба, военная служба, дачная жизнь, путешествия, массовые гуляния и даже попытка побега из мест лишения свободы. |
I don't know if it's the best thing to mix politics and sports, and that was probably a big part of it, Roddick said. |
Я не знаю, является ли это лучшим решением, смешивать политику и спорт, а это именно то, что произошло.»,- сказал Роддик. |
Go sports, and all that. (Chuckles) |
Будь за спорт, и всё такое. |
Why didn't you tell me he's such a sports nut? |
Почему ты не сказала, что он любит спорт? |
Each National Olympic Committee (NOC) is limited to participation in 1 team sports (Futsal, Beach handball, Field Hockey, and Rugby Sevens) per each gender with the exception of the host country who can enter one team per sport. |
Каждый Национальный олимпийский комитет (НОК) ограничен участием в 1 командном виде спорта (футзал, пляжный гандбол, хоккей на траве и регби-семерки) для каждого пола, за исключением принимающей страны, которая может войти одной командой на спорт. |