Английский - русский
Перевод слова Sometimes
Вариант перевода Зачастую

Примеры в контексте "Sometimes - Зачастую"

Примеры: Sometimes - Зачастую
Governments, being the official counterpart for UNFPA, are sometimes reluctant to involve NGOs in the implementation of large segments of the advocacy subprogramme. Правительства, являясь официальными партнерами ЮНФПА, зачастую с нежеланием идут на привлечение НПО к осуществлению крупных блоков пропагандистской подпрограммы.
She stressed that migration policies, which sometimes neglected the migrants' needs, should provide for legal and humanitarian training of law enforcement officers and civil servants handling migrants. Далее она подчеркивает, что в миграционной политике стран зачастую не учитываются потребности мигрантов; необходимо также предусмотреть специальную подготовку в юридической и гуманитарной областях для сотрудников сил безопасности и государственных служащих, призванных заниматься этими лицами.
Nonetheless, it was clear that unemployment was a particularly acute problem among the Roma because the rate was sometimes twice as high in areas where they predominated. Тем не менее, ясно, что безработица является особенно острой проблемой среди рома, поскольку зачастую уровень безработицы в два раза выше в районах, где они преобладают.
We are also aware that the tasks are sometimes difficult and that failures loom large. Мы также осознаем, что стоящие перед ней задачи зачастую весьма сложны и что неудачи выглядят угрожающе.
Development is not merely a matter of economic growth and financial enrichment, to be measured in statistics, which can sometimes be misleading and illusory. Развитие - это не просто вопрос экономического роста и финансового обогащения, которые можно отражать с помощью статистики, зачастую вводящей в заблуждение.
Requisitions were typically characterized by a very short lead time, sometimes just a few days. Сроки проведения торгов обычно являются весьма сжатыми и зачастую составляют лишь несколько дней.
The children were placed in compounds belonging to the Ministry for Social Action and the Advancement of Women in Kamenge, where conditions are sometimes harsh. Эти дети были размещены на территориях, прилегающих к министерству социальных дел в Каменге, зачастую в тяжелых условиях.
Investigation files sometimes are written in four languages (Portuguese, Tetum, Indonesian and English), and thus investigators face difficulties when reviewing a case. Следственные досье зачастую составляются на четырех языках (португальском, тетум, индонезийском и английском), в связи с чем следователи сталкиваются с трудностями при рассмотрении дел.
The practice in this regard, though relatively scarce and sometimes ambiguous, tends to confirm this solution. Практика же, хотя и не обширная и зачастую не четкая, скорее, подтверждает это решение.
As these surrogate values are frequently arbitrary, they often result in high - sometimes extremely high - dumping margins for the "non-market economy" exporters. Поскольку такие суррогатные показатели во многих случаях определяются произвольно19, они зачастую приводят к большой - порой даже очень большой - демпинговой марже для экспортеров из стран с "нерыночной экономикой"20.
The staff members were often released without their identity papers and sometimes in remote locations and in the middle of the night during curfew hours. Зачастую сотрудников освобождали из-под стражи, не возвращая удостоверяющие личность документы, и иногда это происходило в отдаленных районах, а также в ночное время в период действия комендантского часа.
Slag is a by-product of cutting with oxyacetylene and is often the reason why alternative cutting methods are sometimes sought. Окалина является побочным продуктом разрезания ацетилено-кислородным резаком и зачастую причиной, по которой иногда пытаются найти альтернативные методы резки.
More specifically, it was reported that people are often mistreated and sometimes feel as if they were in a foreign country. В частности, сообщалось, что с этими людьми зачастую плохо обращаются и что у них иногда даже складывается такое впечатление, что они живут в иностранном государстве.
Owing to the heterogeneity and sometimes the inadequacy of statistical and accounting frameworks, criteria and methods, indicators were not always comprehensive and reliable. Из-за разнородности, а иногда и неадекватности статистических и бухгалтерских систем учета, критериев и методов полученные данные зачастую не являются всеобъемлющими и не всегда надежны.
Low-income women facing time constraints are sometimes forced to accept lower quality water - often groundwater that is not clean enough for consumption. Женщины с небольшим доходом, имеющие мало времени, порой вынуждены идти на снижение требовательности к качеству воды и пользоваться зачастую грунтовыми водами, которые являются недостаточно чистыми для потребления.
Such concerns are often associated with small communities sometimes negatively branded as "sects" or "cults". Подобная обеспокоенность зачастую возникает в связи с малочисленными общинами, которые в ряде случаев именуются "сектами" или "культами".
JS1 stated that there were many children in "Somaliland" living on the streets, often begging and sometimes engaged in criminal activity for survival. В СП1 отмечалось, что в "Сомалиленде" многие дети живут на улице, зачастую занимаясь попрошайничеством и иногда, чтобы выжить, участвуют в преступной деятельности.
Extremely poor rural women are sometimes excluded from the benefits of rural development programs, if these require a financial contribution from participants. Наиболее бедные женщины в сельской местности зачастую не могут участвовать в программах развития села, если такие программы предусматривают финансовый вклад участников.
It is often preferred to cash, because hyperinflation or lack of markets sometimes makes local currency less than desirable to poor, hungry families. Зачастую продовольствие предпочитают наличным деньгам, поскольку в результате гиперинфляции или отсутствия доступа к рынкам национальная валюта не пользуется спросом у бедных и страдающих от голода семей.
The speaker further highlighted that in fragile countries, progress towards the Millennium Development Goals often moved slowly and sometimes did not offer the quick results sought by donors. Выступающая также подчеркнула, что в нестабильных странах прогресс на пути к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, зачастую идет медленными темпами и не приносит быстрых результатов, которые нужны донорам.
This home-grown model of inclusive governance is in its 6th year of implementation and is one that has emerged through long and sometimes very controversial negotiations between the government and the major parliamentary opposition party. Эта национальная модель управления, реализуемая уже шестой год, сформировалась в результате долгих и зачастую весьма непростых переговоров между правительством и основной парламентской оппозиционной партией.
Others have registered their newborn child with another legally married couple, sometimes as the child of their own parents. Другие регистрировали своего новорожденного как ребенка другой пары, находящейся в законном браке, зачастую как ребенка своих собственных родителей.
The so-called war against drugs consists of a few little skirmishes in the consumer countries but full-scale bloody battles in the production and transit countries, whose very existence is sometimes jeopardized. Так называемая война с наркотиками представляет собой несколько незначительных стычек в странах-потребителях и крупномасштабные кровавые баталии в странах-производителях и странах транзита, чье само существование зачастую оказывается под угрозой.
The Committee customarily considered draft decisions only after in-depth and sometimes time-consuming discussion, yet the document in question had been put before the Committee without proper consultation. Как правило, Комитет рассматривает проекты решений только после проведения обстоятельных и зачастую занимающих много времени обсуждений, а данный документ был представлен на рассмотрение Комитету без проведения надлежащих консультаций.
Recounting the history of the global ozone layer protection regime, he noted that India had met all its obligations under the Protocol and other multilateral environmental agreements, sometimes ahead of schedule. Вспоминая историю глобального режима охраны озонового слоя, он отметил, что Индия выполнила все свои обязательства по Протоколу и другим многосторонним природоохранным соглашениям, зачастую с опережением графика.