Английский - русский
Перевод слова Sometimes
Вариант перевода Зачастую

Примеры в контексте "Sometimes - Зачастую"

Примеры: Sometimes - Зачастую
Specific targeted efforts to promote entrepreneurship development sometimes directly provide training and consultancy to entrepreneurs but often provide financial and information resources on which entrepreneurs, particularly new entrepreneurs, can draw. Специально принимаемые меры по содействию развитию предпринимательства иногда предусматривают непосредственное обеспечение профессиональной подготовки предпринимателей и оказание им консультативных услуг, однако зачастую они заключаются в выделении финансовых и информационных ресурсов, которые могут использоваться предпринимателями, в частности новыми предпринимателями.
There are instances where goods are subject to prolonged inspection and are sometimes made to wait in congested, unprotected and inadequate premises and have to be reloaded before they can continue their inland journey - factors which often increase the risk. Существуют примеры того, когда товары подвергаются продолжительной проверке и в некоторых случаях хранятся в тесных, незащищенных и непригодных помещениях и их приходится перегружать, прежде чем можно продолжать их перевозку по внутренним путям; эти факторы зачастую приводят к повышению риска.
In many countries, limits on opportunity and participation have been inherited, imposed or in some other way imported from abroad, often before, and sometimes after, independence. Во многих странах ограничения в отношении возможностей и участия были унаследованы, навязаны или каким-то образом импортированы из-за рубежа, зачастую до, а иногда и после завоевания независимости.
They are often deceived about their country of destination and are sometimes forced to engage in criminal activities in the country of destination in order to reimburse expenses occurred. Их зачастую обманывают в отношении того, в какую страну они направляются, и иногда принуждают принимать участие в преступной деятельности в стране назначения с целью возместить понесенные расходы.
In determining criteria, the interests involved must be weighed up: the transport industry as an economic factor, safety and the necessity to sometimes plan social (often even vulnerable) functions near transport routes. При определении критериев должны взвешиваться все связанные с этим обстоятельства: интересы транспортной отрасли как экономического фактора, соображения безопасности и возникающая иногда необходимость планировать социальную (зачастую даже уязвимую) инфраструктуру вблизи транспортных маршрутов.
In some countries, however, the designation of these bodies, along with the distribution of competencies, is quite complicated and sometimes members of the public need to be better informed about how they can properly exercise their rights. Однако в некоторых странах назначение этих органов, наряду с распределением компетенции, является весьма сложным, и зачастую представители общественности нуждаются в лучшей информированности о том, как они могут надлежащим образом осуществить свои права.
Although this quality sometimes seems to be taken for granted, few people have the ability to focus intently on the task at hand at all times. Хотя это качество зачастую воспринимается как само собой разумеющееся, следует отметить, что лишь небольшое число людей обладает способностью сосредоточивать свое внимание на выполняемой задаче во всех случаях.
Concern was expressed about the continuation of incidents of racial intolerance, including attacks against foreigners of African origin and against Roma people, which are sometimes not recognized by the authorities as having a racial motivation or are not prosecuted. Была выражена озабоченность в связи с продолжающими иметь место случаями расовой нетерпимости, включая нападения на иностранцев африканского происхождения и на представителей народности рома, которые зачастую не признаются властями в качестве нападений по расовым мотивам или остаются безнаказанными.
On the other hand, cluster weapons, which are dispersed by terrestrial or airborne means and sometimes in large numbers over wide areas, can have an appreciable failure rate and consequently occasion a significant humanitarian risk to civilians. Распространяемые наземными и воздушными средствами - зачастую в больших количествах и по обширным площадям, - суббоеприпасы могут быть порой сопряжены с немаловажной частотностью отказа и тем самым способны подвергать значительному гуманитарному риску гражданское население.
Past experience, with its setbacks and disappointments, makes us nevertheless more guarded with regard to the possibility of thoroughly reforming the Security Council, given the many obstacles and the sometimes insufficient political will. Опыт прошлого с его неудачами и разочарованиями тем не менее научил нас быть более осторожными при рассмотрении возможности кардинального реформирования Совета Безопасности, учитывая множество препятствий и зачастую отсутствие политической воли.
On the one hand, we witness that the legitimate struggle of peoples under occupation for self-determination and national liberation - a right enshrined in international law and the Charter - is sometimes unfairly and falsely equated with terrorism. С одной стороны, мы являемся свидетелями законной борьбы оккупированных народов за право на самоопределение и национальное освобождение, но осуществление этого права, закрепленного в международном праве и Уставе, зачастую несправедливо и неоправданно приравнивается к терроризму.
Since the June attacks on Monrovia, many displaced and orphaned children have been arriving in the city, sometimes trekking for days to try and reach what they believe will be safety. После июньских атак на Монровию многие перемещенные и осиротевшие дети прибывали в этот город зачастую после многодневного пути в стремлении прийти туда, где, как они верили, будет безопасно.
At the initial stages of the design of a CPI these questions are sometimes not given enough attention, although they are extremely significant for the overall success of the exercise. На исходных этапах разработки ИПЦ этим вопросам зачастую уделяется недостаточное внимание, хотя они имеют чрезвычайно важное значение для общего успеха.
A second area of particular concern is the continuing displacement of civilians as a result of, or sometimes as the very purpose of, conflict. Вторым вопросом, который вызывает серьезную озабоченность, является продолжающееся перемещение гражданских лиц в результате, а зачастую в качестве главной цели, конфликта.
WMO, observed that ocean data buoys, both freely drifting and moored, constitute valuable and sometimes unique sources of essential meteorological and oceanographic data from remote ocean areas. ВМО отметила, что морские телеметрические буи, как свободнодрейфующие, так и фиксированные, являются ценным и зачастую единственным источником важной метеорологической и океанографической информации, получаемой из удаленных районов океана.
On the whole, the power of global financial capital is such that Governments have felt constrained to respond to the markets with sometimes severely restrictive policies often with painful consequences for the vulnerable segments of the population. В целом власть глобального финансового капитала такова, что правительства вынуждены реагировать на поведение рынков, принимая порой жесткие ограничительные меры, что зачастую сопряжено с болезненными последствиями для уязвимых слоев населения.
It should be noted, however, that the situation reports prepared by those bodies sometimes lacked objectivity, since all too often they were based on information communicated by non-governmental organizations or relayed by the media. В связи с этим следует отметить, что заключения по итогам рассмотрения национальных докладов в области прав человека не всегда носят объективный характер в силу того, что в процессе их подготовки предпочтение отдается зачастую сведениям, полученным от неправительственных организаций и из средств массовой информации.
In Latin America, in fact, indigenous people were sometimes the majority population in the country, but they were nevertheless often excluded from decisions which affected them. Так, в Латинской Америке представители коренных народов иногда составляют большинство населения стран, однако они тем не менее зачастую отстранены от процесса принятия решений по касающимся их вопросам.
Similarly, inadequate compensatory financing in the face of external shocks forces countries to make a swift adjustment in their balance of payments, which often necessitates, inter alia, a rapid increase in export earnings that is sometimes attained at substantial environmental costs. Аналогичным образом, неадекватное компенсационное финансирование в случае внешних потрясений вынуждает страны оперативно вносить коррективы в свои платежные балансы, что зачастую обусловливает необходимость, в частности, в быстром увеличении экспортных поступлений, которое иногда достигается за счет значительных экологических издержек.
It was noted that countries are sometimes uninformed of the potential benefits and risks of this new technology and often do not have sufficient capacity to enforce existing policies, regulations or guidelines governing its use. Было отмечено, что порой страны оказываются неинформированными о потенциальных преимуществах и опасностях такой новой технологии и зачастую не обладают достаточными возможностями для обеспечения проведения в жизнь разработанной политики, правил или руководящих положений, регулирующих ее использование.
The differences that do exist, however, are often more a matter of emphasis and sometimes of accuracy than of fundamental disagreement. Вместе с тем существующие различия зачастую обусловлены в большей степени необходимостью расстановки акцентов и иногда конкретизации, а не расхождениями основополагающего характера.
Insufficient family income often means that children have to join in the daily quest for family subsistence or work outside the home, and this reduces their availability for learning and sometimes prompts them to leave school or live in the streets. Ввиду недостаточного семейного дохода детям зачастую приходится принимать участие в ежедневном поиске средств к существованию семьи либо трудиться вне дома, что ограничивает их возможности в плане учебы и иногда вынуждает их бросить школу или жить на улице.
Although non-core supplementary resources have sometimes been used to support essential functions and structures of some organizations, their role is often limited to financing specific programme activities, enabling them to respond to special circumstances and specific needs. Хотя неосновные дополнительные ресурсы иногда используются для поддержания основных функций и структур некоторых организаций, их роль зачастую сводится к финансированию конкретных мероприятий по программам, позволяя им реагировать на особые обстоятельства и конкретные потребности.
Where inshore resources have been overexploited, fishers must work farther away from shore, sometimes for extended periods, and frequently in fishing craft designed for inshore fishing, which do not comply with security regulations, according to FAO. Там, где прибрежные ресурсы истощены, рыбакам приходится вести промысел вдали от берегов, иногда в течение продолжительных периодов времени и зачастую на предназначенных для прибрежного рыболовства судах, которые не соответствуют требованиям к безопасности, отмечает ФАО.
It is, for example, sometimes said that there is an "Anglo-American" or "continental" tradition of international law - although frequently the distinctiveness of such traditions is denied. Например, иногда говорят, что имеется "англо-американская" или "континентальная" традиция международного права, хотя зачастую особость таких традиций отрицается.