| Additionally, because of their perceived neutrality, United Nations Volunteers can sometimes help avoid local political pressures. | Помимо этого, в силу их признаваемой всеми нейтральности, Добровольцам Организации Объединенных Наций зачастую удается избегать давления со стороны определенных политических групп на местах. |
| They also help to demystify the sometimes daunting progress-matrices also used. | Кроме того, они помогают лучше разобраться в зачастую весьма сложных "матрицах прогресса", которые используются до сих пор. |
| There is no diacritic to denote the laminal "closed" articulation of palato-alveolars in the Northwest Caucasian languages, but they are sometimes provisionally transcribed as. | Нет диакритических знаков для обозначения ламинальной "закрытости" артикуляции палатальных альвеоляров в Северокавказских языках, зато зачастую принимаются как. |
| Recent experience demonstrates that in the process of establishing peace, truth and justice have sometimes been short-changed. | Амнистии для предполагаемых военных преступников зачастую объявляются под давлением обстоятельств военно-политической ситуации на местах. |
| The processes are characterized by long cycle times and are further burdened with paper-based and sometimes valueless approval chains. | Такие процессы отличаются длительным циклом, что еще более усугубляется необходимостью прохождения многоуровневой системы утверждения решений в бумажной форме, которое зачастую совершенно бесполезно. |
| Paramilitaries continued to kill civilians and to commit other human rights violations, sometimes with the support or acquiescence of the security forces. | Бойцы отрядов самообороны, как и прежде, убивали мирных жителей и совершали иные нарушения прав человека, зачастую при поддержке силовых структур либо при их попустительстве. |
| Unfortunately, sometimes decisions to cut costs are made too quickly, which does not help stabilise the business in the long-term or meet strategic objectives. | К сожалению, зачастую сокращение затрат происходит «на скорую руку», что в итоге не способствует долгосрочной устойчивости бизнеса и реализации стратегических задач. |
| The recording delayed due of permanent tiredness, sometimes after two or three days of round the clock working was hard to appreciate tracks sufficiently. | Из-за постоянной усталости, запись затягивалась, после двух, трех суток непрерывной работы, зачастую было невозможно адекватно оценить записанный материал. |
| Including, Ievtukhov started to visit conferences Amsterdam Dance Event and Sochi Winter Music Conference almost every year and sometimes he participates in panels and discussions. | С тех пор Евгений ежегодно посещает конфереции Amsterdam Dance Event и Sochi Winter Music Conference, в которых зачастую принимает участие. |
| There is serious concern in States members of the Union about recent cases of illegal transfers and smuggling of plutonium and uranium, sometimes of weapons-grade quality. | Государства - члены Европейского союза серьезно встревожены последними случаями незаконной передачи и вывоза плутония и урана, зачастую достаточно обогащенного для производства оружия. |
| As children are sometimes regarded as less suitable to labour intensive work, they are often given work in mercury amalgamation. | Поскольку зачастую считается, что дети не могут выполнять тяжелую физическую работу, им поручают заниматься амальгамированием ртути. |
| When this is done, older versions of RID/ADR dating from the pre-restructuring period will sometimes have to be taken into account. | В данном случае следует принимать во внимание зачастую более ранние издания МПОГ/ДОПОГ, относящиеся к периоду до изменения их структуры. |
| Economic dysfunctionality and inadequate reform processes have often helped to destroy the social fabric of countries, sometimes sinking them into civil conflict. | Неэффективная экономическая деятельность и недостаточно успешное проведение процессов реформ зачастую приводили к разрушению социальной ткани в странах, иногда погружая их в пучину гражданских конфликтов. |
| The status of overseas territories of non-Article 5 Parties, which are sometimes major transit points, is also often confusing. | Статус заморских территорий Сторон, не действующих в рамках статьи 5, которые иногда служат основными транзитными пунктами, зачастую также создает путаницу. |
| Funding from donors is often project-driven, not sustained and sometimes not in line with the aspirations of women's groups working on these issues. | Финансирование донорами зачастую ориентировано на осуществление проектов, непостоянно и иногда не соответствует устремлениям женских групп, работающих над конкретными проблемами. |
| The many new or restored democracies, which are often fragile, need patience, encouragement and, sometimes, international assistance if they are to develop and flourish. | Многим новым и возрожденным демократиям, зачастую являющимся весьма неустойчивыми, для развития и процветания нужны терпение, поощрение и, иногда, международная помощь. |
| Several were converted to different marks (sometimes repeatedly). | Зачастую коллегии подменяли друг друга (как когда-то приказы). |
| The terms stabilization, adjustment and economic reform, are frequently used rather vaguely, and sometimes as if they were more or less synonymous. | Зачастую смысл выражений "стабилизация", "структурная перестройка" и "экономическая реформа" не совсем понятен, и иногда они употребляются как синонимы. |
| So maybe that's why we think of fear, sometimes, as adanger in and of itself. | Может быть, поэтому мы зачастую воспринимаем страх, какопасность. |
| Poetry is an art form that uses words put together in new and unexpected ways sometimes in rhyme. | Поэзия - это форма искусства, которая использует слова, выстраивает их в новые, неожиданные комбинации, зачастую рифмуя их. |
| Indeed, the "migration-asylum nexus" reflected that it was sometimes difficult to distinguish between forced and voluntary migration. | По сути неотделимые друг от друга вопросы миграции и убежища свидетельствуют о том, что зачастую трудно установить различие между вынужденной миграцией и добровольной свободной миграцией. |
| A lack of professionalism, irresponsibility and sometimes simple dishonesty are the everyday difficulties which one commonly comes across in the construction process. | Отсутствие профессионализма, безответственность, зачастую просто недобросовестность - вот те реалии, с которыми, к сожалению, можно часто столкнуться в процессе строительства. |
| Small casting defects which can hardly or only at high costs be avoided generate sometimes catastrophies by corrosion and material fatigue. | Небольшие дефекты литья, которые невозможно предотвратить, или возможно, но с высокими затратами, через коррозию или усталость материала зачастую ведут к катастрофическим последствиям. |
| Many of these processes are well established and the credit that is due to the United Nations system, is sometimes forgotten. | Многие эти процессы уже давно налажены и успешно функционируют, и зачастую люди уже не помнят о том, какую роль сыграла в этом система Организации Объединенных Наций. |
| The religious aspect of the conflict in the south, originally very limited and sometimes purely latent, has become a source of antagonism. | Религиозный аспект происходящего на юге конфликта, вначале весьма ограниченного по своим масштабам и зачастую попросту латентного, стал фактором, обусловливающим возникновение ряда обостряющихся антагонизмов. |