Английский - русский
Перевод слова Sometimes
Вариант перевода Зачастую

Примеры в контексте "Sometimes - Зачастую"

Примеры: Sometimes - Зачастую
However, suspects are frequently held in police custody for much longer than international human rights law allows, sometimes for weeks or months, and find themselves in a situation which is generally dominated by a feeling of vulnerability and fear. Однако подозреваемые зачастую находятся под стражей значительно дольше, чем это разрешено международными нормами в области прав человека, порой неделями или месяцами, и оказываются в положении, когда они испытывают острое чувство уязвимости и страха.
Many delegations have expressed concern about the fact that, in recent years, the Consultative Process has turned into a negotiating forum, sometimes usurping the responsibility of the General Assembly and often concluding its work at very late hours. Многие делегации выразили озабоченность по поводу того, что в последние годы Консультативный процесс превратился в форум для переговоров, временами посягает на полномочия Генеральной Ассамблеи и зачастую заканчивает свою работу очень поздно.
Migrants in detention often do not benefit from their right to legal review and due process, sometimes due to the lack of access to legal counsel or interpretation services. Задержанные мигранты зачастую не могут воспользоваться своим правом на пересмотр решения и надлежащее судебное разбирательство, в том числе из-за отсутствия доступа к услугам адвоката или переводчика.
Members of religious minorities often experienced pressure to convert, and women were sometimes subject to pressure to convert to the religion of their prospective husbands. Члены религиозных меньшинств зачастую подвергаются давлению к смене религии, а женщины порой подвергаются давлению принять религию мужа.
The large number of participants has sometimes been a problem, and at the same time the interests of the various interest groups are different and often contradictory, which has made taking the proposals into consideration very difficult. В некоторых случаях возникали проблемы, связанные с большой численностью участников, в числе которых те или иные группы лиц могли иметь различные и зачастую противоречивые интересы, что весьма затрудняло учет внесенных предложений.
In addition, diversity training is sometimes seen as a one-off, instead of a continuous process and integral part of the curricula for each year. Кроме того, обучение по вопросу многообразия зачастую считается одноразовым мероприятием и не рассматривается как непрерывный процесс и неотъемлемая часть ежегодного учебного плана.
The living conditions in Roma camps, particularly in Belgrade, were not as bad as sometimes claimed, even if hygiene conditions were poor and there was no sanitation system. Условия жизни в лагерях рома, в частности в Белграде, являются не столь плачевными, как их зачастую представляют, несмотря на низкий уровень гигиены и отсутствие канализации.
The Acting Director expressed thanks to those Member States that had provided data for consideration by the Working Group and also expressed appreciation for the work of the Secretariat staff who had supported the Working Group, noting that the sub-working groups had conducted lively and sometimes difficult discussions. Исполняющий обязанности директора поблагодарил государства-члены, которые предоставили данные для рассмотрения Рабочей группой, а также высоко оценил усилия сотрудников Секретариата, помогавших Рабочей группе, и добавил, что рабочие подгруппы провели оживленную, а зачастую и трудную дискуссию.
He requested confirmation of reports that individuals taken into police custody were given a medical examination only if they requested it, that the examinations were sometimes perfunctory and that there were no written reports of the examinations. Он просит подтвердить сообщения о том, что лица, задержанные полицией, проходят медицинское обследование только по их просьбе, что зачастую обследования являются поверхностными и не сопровождаются письменными актами.
Increasing water use and redistribution of freshwater flows, human-induced land and ecosystems changes, pollution, over-fishing, invasive species - combined with natural processes - have resulted in dramatic and sometimes extraordinary changes in lake ecosystems. Более интенсивное использование водных ресурсов и перераспределение потоков пресной воды, вызываемые деятельностью человека изменения в состоянии земель и экосистем, загрязнение, чрезмерное рыболовство, инвазивные виды - в сочетании с природными процессами - привели к резким и зачастую необычным изменениям в экосистемах озер.
I ask him to be good enough to convey to the Commissioner-General the Committee's sincere thanks for that important message and for the vital work undertaken by UNRWA staff in often difficult and sometimes dangerous circumstances. Я хотел бы любезно попросить его передать Генеральному комиссару Комитета искреннюю благодарность за это важное послание и за жизненно важную работу, выполняемую сотрудниками БАПОР зачастую в крайне сложных и даже опасных условиях.
The bodies of the disappeared are sometimes recovered, often bearing signs of torture, in unmarked dumping sites or mass graves, often close to military bases. Тела пропавших без вести людей, часто со следами пыток, в некоторых случаях обнаруживаются на необозначенных свалках или местах массового захоронения, зачастую неподалеку от расположения воинских частей.
In addition the definition of minority groups is sometimes problematic because the majority and minority dichotomy is often dependent on the nation's political, legal, historical, social, demographic and economic contexts. Кроме того, в отдельных случаях определение групп меньшинств является проблематичным, поскольку деление населения на большинство и меньшинство зачастую зависит от политических, правовых, исторических, социальных, демографических и экономических условий в стране.
The Becket Fund further argues that there is no basis in international law for the concept of protection of religious ideas or the collective rights of a sometimes disparate group of people within a larger faith tradition. Фонд Бекета далее указывает на отсутствие международно-правовой базы у концепции защиты религиозных идей или коллективных прав той или иной зачастую случайной группы людей в контексте более широкой духовной традиции.
The delegate stated that, aware of its responsibility to promote and protect human rights and fundamental freedoms, Serbia was ready and willing to implement the accepted recommendations and responsibilities, although implementation efforts often face pressing challenges, and sometimes an increase in public expenditure. Делегат указал, что Сербия, понимая свою ответственность в деле поощрения и защиты прав человека и основных свобод, готова и намерена выполнить принятые рекомендации и обязательства, хотя усилия по их выполнению зачастую сталкиваются с серьезными проблемами и иногда требуют увеличения государственных расходов.
Given the circumstances, it was more deplorable that some executions were carried out after prisoners had been on death row for years, sometimes decades, and that those prisoners were often very elderly. Учитывая эти обстоятельства, сэр Найджел Родли к тому же сожалеет о казнях, совершаемых спустя долгие годы - а иногда и десятилетия - содержания в камере смертников, тем более что речь зачастую идет об осужденных весьма пожилого возраста.
On average women are less well qualified and following a period of unemployment for family reasons sometimes have difficulty selling their skills to potential employers, and are often tied to the region in which their partner works. В среднем женщины являются менее квалифицированными и после периода незанятости по семейным обстоятельствам иногда могут испытывать трудности с трудоустройством; кроме того, они зачастую бывают привязаны к региону, в котором работает их партнер.
Models and scenarios are two different tools, which, while they are sometimes used in combination, are often used independently. Моделирование и составление сценариев - это два разных инструмента, и, несмотря на то, что иногда они используются в комбинации, зачастую они используются независимо друг от друга.
A failure to reach political agreements, including by those political parties gathered in the state-level coalition, continues to underlie the work of the Bosnia and Herzegovina Parliamentary Assembly, with parliamentary discourse often less than constructive, and sometimes referring to state dissolution. ЗЗ. Отсутствие политического единства, в том числе в политических партиях, входящих в правящую государственную коалицию, по-прежнему оказывает определяющее влияние на работу Парламентской ассамблеи Боснии и Герцеговины, причем парламентские обсуждения зачастую носят совсем неконструктивный характер, а в некоторых случаях поднимается вопрос о роспуске государства.
These have sometimes been labelled "traditional" and "modern" approaches, and they have often been considered to be in sharp opposition. Иногда их называют «традиционный» подход и «современный» подход, и зачастую они резко противостоят друг другу.
Mr. Koka (Serbia) said that it was often very difficult to rehouse people living in informal accommodation, including in Belgrade, and that to organize such rehousing often took too long, sometimes as long as two years. Г-н Кока (Сербия) отвечает, что зачастую очень трудно переселять группы лиц, проживающих в неформальных жилищах, в частности в Белграде, и что на проведение подобных переселений нередко уходит слишком продолжительное время, иногда до двух лет.
However, while migration often helps health professionals enhance their terms and conditions of work, as well as their enjoyment of other human rights, migration sometimes has negative implications for the labour rights of some migrants. Однако, хотя миграция зачастую помогает специалистам системы здравоохранения улучшить условия их работы, а также осуществлять другие права человека, иногда миграция имеет негативные последствия для трудовых прав некоторых мигрантов.
Often the threats are transmitted to defenders on the telephone, or in the form of anonymous letters and cards, and sometimes the threats are even given via family members, friends or colleagues. Зачастую угрозы поступают по телефону или в виде анонимных писем и открыток, а иногда их сообщают через членов семьи, друзей или коллег.
(b) Border crossing in hazardous conditions (often linked to smuggling), sometimes leading to loss of life; Ь) пересечение границы в опасных условиях (связанное зачастую с контрабандой), в результате чего иногда гибнут люди;
She would welcome comment on the inherent contradiction of the police force developing the very policy it was in some cases accused of breaching, and on the sometimes lengthy periods of pre-trial detention in police stations. Она была бы признательна за комментарии относительно внутреннего противоречия, состоящего в том, что полицейская служба сама разрабатывает принципы, в нарушении которых ее подчас обвиняют, а также относительно сроков предварительного заключения в полиции, которые зачастую оказываются слишком продолжительными.