Indeed, these challenges sometimes even exceed the capacity of individual States. |
Более того, эти проблемы зачастую выходят за рамки возможностей отдельных государств. |
Often asylum-seekers are held together with criminals, sometimes the most hardened. |
Зачастую ищущих убежище лиц содержат вместе с уголовными элементами, а иногда и с отъявленными рецидивистами. |
Finally, the indicators sometimes measured an activity and not the expected performance. |
И наконец, соответствующие показатели зачастую используются для оценки того или иного мероприятия, а не ожидаемых результатов. |
Education of boys is often prioritized over that of girls in migrant communities and sometimes even by destination countries. |
В общинах мигрантов и иногда даже в странах назначения образованию мальчиков зачастую отдается предпочтение по сравнению с образованием девочек. |
Many services for victims of GBV are run by non-governmental organizations, sometimes with government support, but often dependent on donor funding. |
Многие услуги пострадавшим от гендерного насилия оказывают неправительственные организации, иногда при поддержке государства, однако зачастую полагаясь на финансовую помощь доноров. |
Provisions relating to child, early and forced marriage are often contained in various, sometimes conflicting laws. |
Положения, касающиеся детских, ранних и принудительных браков, зачастую содержатся в разных, а в некоторых случаях противоречащих друг другу законах. |
The scant legal protection for their employment rights often resulted in exploitation, sometimes in conditions that constituted modern forms of slavery. |
Недостаточная правовая защита их трудовых прав зачастую приводит к эксплуатации, иногда в условиях, представляющих собой современные формы рабства. |
Witnesses often must be extracted from a difficult environment, afforded considerable protection before and after testimony and sometimes relocated. |
Свидетелей зачастую приходится доставлять в трудных условиях, обеспечивая их охрану до и после дачи показаний, а иногда и переселение. |
Often, their economic situation has deteriorated dramatically, and sometimes their society itself is in disarray. |
Зачастую их экономическая ситуация серьезно подорвана и порой само их общество находится в состоянии полного хаоса. |
Often, those reasons were random, but sometimes, they were not. |
Зачастую эти причины носят случайный характер, но иногда и нет. |
Law enforcement officials often fail to enforce court orders and judgements, and sometimes act in open defiance of their terms. |
Работники правоохранительных органов зачастую не исполняют судебные приказы и постановления, а иногда открыто их нарушают. |
Agreements about how to make things better already frequently include NGOs and corporations in various capacities - and sometimes exclude governments altogether. |
Соглашения о том, как сделать ход вещей лучше, уже зачастую заключаются неправительственными организациями и корпорациями с различной степенью влияния - и иногда исключают правительства в целом. |
Patrolling is usually done in pairs, sometimes for four months and often without additional human contact. |
Патрулирование обычно осуществляется двумя людьми и 14 собаками, продолжается до шести месяцев, зачастую на протяжении этого времени у патрульных нет контактов с другими людьми. |
Crude wrappings sometimes contain pure souls. |
Зачастую у уродов бывает самая чистая душа. |
Its development has been complex and contradictory and has often been accompanied by instability and crises that sometimes escalate into serious conflicts. |
Его развитие проходит сложно и противоречиво, зачастую сопровождается нестабильностью и кризисами, иногда переходящими в острые конфликтные ситуации. |
Their often very narrow resource bases will sometimes preclude the economic diversification and degree of long-term self-sufficiency to which larger developing countries can aspire. |
Их зачастую слишком ограниченная база ресурсов подчас делает невозможным диверсификацию экономики и достижение определенного уровня самообеспечения в долгосрочном плане, на которое могут рассчитывать более крупные развивающиеся страны. |
Moreover, ICRC is sometimes precluded from involvement when internal displacement is unrelated to warfare. |
Кроме того, зачастую МККК не получает возможности принять непосредственное участие, когда перемещение лиц внутри страны не связано с военными действиями. |
Bilateral aid is often more narrowly focused, sometimes representing the expertise and national and commercial interests of the donor country. |
Двусторонняя помощь зачастую имеет более узкую направленность, что иногда отражает уровень компетентности и национальные и коммерческие интересы страны-донора. |
NGO sections or liaison offices are frequently understaffed and sometimes ill-equipped to service large groups of NGOs. |
Секции НПО или отделения по связям с НПО зачастую недоукомплектованы, а иногда и плохо оснащены для того, чтобы обслуживать большие группы НПО. |
Words sometimes get lost in the translation into action. |
Зачастую при переходе от слов к делу многие слова теряются. |
Private capital investments were often aimed at quick returns, a purpose which was sometimes incompatible with the long-term objectives of sustainable development. |
Частные предприниматели зачастую вкладывают свои капиталы для получения быстрой отдачи, что иногда не отвечает долгосрочным целям устойчивого развития. |
In developing countries, medical services and facilities will usually be less available, but they are sometimes specifically provided for tourists. |
В развивающихся странах медицинские услуги и учреждения зачастую менее доступны, но иногда занимаются обслуживанием исключительно туристов. |
They are frequently located thousands of kilometres away, sometimes across national borders, from the communities where this knowledge originated. |
Зачастую они расположены за тысячи километров от общин, являющихся источником этих знаний, а иногда находятся в другом государстве. |
Similarities, if not sometimes outright repetitiveness, often occur among the outcomes of the functional commissions. |
В документах функциональных комиссий зачастую встречаются сходные положения, а иногда и прямые повторения. |
Combatants often live or seek shelter in villages and sometimes use civilians, including women and children, as human shields. |
Комбатанты зачастую живут или укрываются в деревнях, а порой используют мирное население, включая женщин и детей, в качестве живых щитов. |