Английский - русский
Перевод слова Sometimes
Вариант перевода Зачастую

Примеры в контексте "Sometimes - Зачастую"

Примеры: Sometimes - Зачастую
Indeed, these challenges sometimes even exceed the capacity of individual States. Более того, эти проблемы зачастую выходят за рамки возможностей отдельных государств.
Often asylum-seekers are held together with criminals, sometimes the most hardened. Зачастую ищущих убежище лиц содержат вместе с уголовными элементами, а иногда и с отъявленными рецидивистами.
Finally, the indicators sometimes measured an activity and not the expected performance. И наконец, соответствующие показатели зачастую используются для оценки того или иного мероприятия, а не ожидаемых результатов.
Education of boys is often prioritized over that of girls in migrant communities and sometimes even by destination countries. В общинах мигрантов и иногда даже в странах назначения образованию мальчиков зачастую отдается предпочтение по сравнению с образованием девочек.
Many services for victims of GBV are run by non-governmental organizations, sometimes with government support, but often dependent on donor funding. Многие услуги пострадавшим от гендерного насилия оказывают неправительственные организации, иногда при поддержке государства, однако зачастую полагаясь на финансовую помощь доноров.
Provisions relating to child, early and forced marriage are often contained in various, sometimes conflicting laws. Положения, касающиеся детских, ранних и принудительных браков, зачастую содержатся в разных, а в некоторых случаях противоречащих друг другу законах.
The scant legal protection for their employment rights often resulted in exploitation, sometimes in conditions that constituted modern forms of slavery. Недостаточная правовая защита их трудовых прав зачастую приводит к эксплуатации, иногда в условиях, представляющих собой современные формы рабства.
Witnesses often must be extracted from a difficult environment, afforded considerable protection before and after testimony and sometimes relocated. Свидетелей зачастую приходится доставлять в трудных условиях, обеспечивая их охрану до и после дачи показаний, а иногда и переселение.
Often, their economic situation has deteriorated dramatically, and sometimes their society itself is in disarray. Зачастую их экономическая ситуация серьезно подорвана и порой само их общество находится в состоянии полного хаоса.
Often, those reasons were random, but sometimes, they were not. Зачастую эти причины носят случайный характер, но иногда и нет.
Law enforcement officials often fail to enforce court orders and judgements, and sometimes act in open defiance of their terms. Работники правоохранительных органов зачастую не исполняют судебные приказы и постановления, а иногда открыто их нарушают.
Agreements about how to make things better already frequently include NGOs and corporations in various capacities - and sometimes exclude governments altogether. Соглашения о том, как сделать ход вещей лучше, уже зачастую заключаются неправительственными организациями и корпорациями с различной степенью влияния - и иногда исключают правительства в целом.
Patrolling is usually done in pairs, sometimes for four months and often without additional human contact. Патрулирование обычно осуществляется двумя людьми и 14 собаками, продолжается до шести месяцев, зачастую на протяжении этого времени у патрульных нет контактов с другими людьми.
Crude wrappings sometimes contain pure souls. Зачастую у уродов бывает самая чистая душа.
Its development has been complex and contradictory and has often been accompanied by instability and crises that sometimes escalate into serious conflicts. Его развитие проходит сложно и противоречиво, зачастую сопровождается нестабильностью и кризисами, иногда переходящими в острые конфликтные ситуации.
Their often very narrow resource bases will sometimes preclude the economic diversification and degree of long-term self-sufficiency to which larger developing countries can aspire. Их зачастую слишком ограниченная база ресурсов подчас делает невозможным диверсификацию экономики и достижение определенного уровня самообеспечения в долгосрочном плане, на которое могут рассчитывать более крупные развивающиеся страны.
Moreover, ICRC is sometimes precluded from involvement when internal displacement is unrelated to warfare. Кроме того, зачастую МККК не получает возможности принять непосредственное участие, когда перемещение лиц внутри страны не связано с военными действиями.
Bilateral aid is often more narrowly focused, sometimes representing the expertise and national and commercial interests of the donor country. Двусторонняя помощь зачастую имеет более узкую направленность, что иногда отражает уровень компетентности и национальные и коммерческие интересы страны-донора.
NGO sections or liaison offices are frequently understaffed and sometimes ill-equipped to service large groups of NGOs. Секции НПО или отделения по связям с НПО зачастую недоукомплектованы, а иногда и плохо оснащены для того, чтобы обслуживать большие группы НПО.
Words sometimes get lost in the translation into action. Зачастую при переходе от слов к делу многие слова теряются.
Private capital investments were often aimed at quick returns, a purpose which was sometimes incompatible with the long-term objectives of sustainable development. Частные предприниматели зачастую вкладывают свои капиталы для получения быстрой отдачи, что иногда не отвечает долгосрочным целям устойчивого развития.
In developing countries, medical services and facilities will usually be less available, but they are sometimes specifically provided for tourists. В развивающихся странах медицинские услуги и учреждения зачастую менее доступны, но иногда занимаются обслуживанием исключительно туристов.
They are frequently located thousands of kilometres away, sometimes across national borders, from the communities where this knowledge originated. Зачастую они расположены за тысячи километров от общин, являющихся источником этих знаний, а иногда находятся в другом государстве.
Similarities, if not sometimes outright repetitiveness, often occur among the outcomes of the functional commissions. В документах функциональных комиссий зачастую встречаются сходные положения, а иногда и прямые повторения.
Combatants often live or seek shelter in villages and sometimes use civilians, including women and children, as human shields. Комбатанты зачастую живут или укрываются в деревнях, а порой используют мирное население, включая женщин и детей, в качестве живых щитов.