Английский - русский
Перевод слова Sometimes
Вариант перевода Зачастую

Примеры в контексте "Sometimes - Зачастую"

Примеры: Sometimes - Зачастую
(a) The formulation of objectives sometimes lacked clarity, rendering them too vague to be measurable. а) зачастую ставились нечеткие задачи, которые носили расплывчатый характер и не поддавались оценке.
The importance of central coordination in the delivery of humanitarian aid was stressed, and it was noted that sometimes there were problems in the field regarding the planning and distribution of humanitarian assistance. Подчеркивалась важность выполнения центральной координирующей роли в оказании гуманитарной помощи, и было отмечено, что зачастую на местах возникают проблемы, связанные с планированием и распределением гуманитарной помощи.
The UNHCR mandate requires it to have an extended field presence, sometimes in remote areas, whereas the Department of Safety and Security has not always been willing to grant security clearance and to provide security coverage in such areas. Мандат УВКБ предусматривает обеспечение широкомасштабного присутствия на местах, зачастую в удаленных районах, в то время как Департамент по вопросам охраны и безопасности не всегда проявлял готовность обеспечить допуск в такие районы и содействовать обеспечению в них безопасности.
That understanding was questioned in the case of dematerialized securities, which often are not individualized, being sometimes not even susceptible of being individualized; (c) Effect of book entry. Это представление подвергается сомнению, если речь идет о дематериализованных ценных бумагах, которые зачастую не индивидуализированы, а иногда даже не поддаются индивидуализации. с) Воздействие регистрационной записи.
For example, following some preliminary determination that such a replacement was appropriate having regard to the nature of the case involved, mediation could replace some or all elements of a conventional trial and restorative outcomes sometimes replaced conventional sentences in appropriate cases. Например, после решения в предвари-тельном порядке вопроса о том, что такая замена целесообразна с учетом характера соответствующих дел, посредничество может заменить некоторые или все элементы традиционного судебного разбира-тельства, а реституционные результаты зачастую достигаются в соответствующих случаях вместо вынесения традиционных приговоров.
The solution is an iterative procedure, during which after the completion of the middle and long-term development plans, in the knowledge of the real financial resources the concrete goals can be corrected - and frequently shall be corrected - sometimes in-depth projects. В качестве приемлемого решения может рассматриваться многократно повторяющаяся процедура, в рамках которой после реализации средне- и долгосрочных планов развития конкретные цели могут корректироваться - и зачастую должны корректироваться - в зависимости от наличия реальных финансовых ресурсов, предназначенных для комплексных проектов.
The right to development, although sometimes contentious, must be implemented using greater resources, even though lack of resources was often cited as an excuse to avoid acknowledgement of that right. Право на развитие, в отношении которого в отдельных случаях возникают споры, должно осуществляться на основе использования большего количества ресурсов, хотя отсутствие ресурсов зачастую приводится в качестве оправдания, с тем чтобы избежать признания этого права.
She did say, however, that the one was often incorporated into the other and it was sometimes difficult to separate what was "services" as opposed to "IEC". Тем не менее она заявила, что информация об одном из этих видов ресурсов зачастую включается в информацию о другом, и иногда трудно отделить то, что касается "услуг", от того, что касается "информации, просвещения и коммуникации".
The reason for these immolations is the fact that the widow's property, often consisting of land, is coveted by the parents-in-law and sometimes even by the children of the widow. Это объясняется тем, что на имущество вдовы, в том числе зачастую земельные участки, претендуют родители мужа и иногда даже дети вдовы.
Within the context of the issue, the Working Party may wish to take into account that fact that already now, both within and outside UNECE circles, the terme TIR is sometimes often used when referring to the project to computerize the TIR procedure. В контексте данной проблемы Рабочая группа, возможно, пожелает принять к сведению то обстоятельство, что уже в настоящее время как в рамках ЕЭК ООН, так и за ее пределами термин "МДП" зачастую используется при ссылке на проект компьютеризации процедуры МДП.
In other circumstances, the processes are protracted, the decision-making process is often difficult - sometimes tortuous - and conflicts develop, the numbers of victims rise and humanitarian circumstances become acute, as has recently been the case in Liberia. В других ситуациях эти процессы затягиваются, процесс принятия решений зачастую сложен, иногда мучителен, а тем временем конфликты разрастаются, число жертв возрастает, а гуманитарная ситуация крайне обостряется, как это было недавно в Либерии.
To be effective, these initiatives must be developed and pursued in cooperation with community leaders, with respect and understanding, and with the involvement of women; such cooperation is sometimes lacking for political reasons, which is often a source of tension and conflict. Для обеспечения эффективности этой деятельности ее надлежит планировать и проводить в сотрудничестве с лидерами упомянутых общин, при уважении и с учетом мнений всех заинтересованных лиц, включая женщин, - что подчас игнорируется по политическим мотивам и зачастую порождает напряженность и конфликты.
Market surveys were often outdated; supplier databases were either lacking or outdated; contracts were at times issued prior to proposal review by the contract review committee; and bids were sometimes not processed properly. Данные об обследовании состояния рынка зачастую были устаревшими; в базах данных о поставщиках имелась либо неполная, либо устаревшая информация; зачастую контракты заключались до проведения анализа представленных предложений Комитетом по рассмотрению контрактов; и в некоторых случаях конкурсные предложения не обрабатывались должным образом.
This sort of data source can be of interest to official statisticians, as sometimes these private sector data suppliers can actually process and supply data more cheaply than statistical organisations, often simply because they can spread the costs amongst a number of customers. Такой тип источника данных может представлять интерес для официальной статистики, поскольку в некоторых случаях эти поставщики данных частного сектора фактически могут обрабатывать и представлять данные по более дешевым ценам, чем статистические организации, зачастую по той простой причине, что они распределяют издержки по ряду клиентов.
Respondents identified the authority responsible for notification, frequently the Ministry of Environment, or a central environmental or planning department, committee or agency, and sometimes in cooperation with the Ministry of Foreign Affairs (3 (c)). Респонденты представили информацию об органе, ответственном за уведомления, которым зачастую является министерство окружающей среды или центральный природоохранный или планирующий департамент, комитет или агентство, иногда в сотрудничестве с министерством иностранных дел (3 с)).
For Germany, the Netherlands, Poland, Portugal and Spain, bilateral agreements sometimes specified alternative points of contact, and in Ireland contact points in local authorities were used where appropriate. Что касается Германии, Испании, Нидерландов, Польши и Португалии, то в их двусторонних соглашениях зачастую указаны альтернативные пункты связи; в Ирландии в надлежащих случаях используются местные органы.
In every region of the world, there are minorities that are the poorest of the poor, often having faced long-standing discrimination, exclusion, denial of their basic rights, and sometimes violence. В каждом регионе мира существуют меньшинства, которые относятся к беднейшим слоям малоимущего населения и которые нередко подвергаются постоянной дискриминации и изоляции, лишены своих основных прав и зачастую страдают от насилия.
OIOS was advised that stakeholders sometimes have not appreciated the need to act and that the senior management of some departments lost focus in carrying out their supporting roles because of changes to the project strategy and schedule. УСВН известно о том, что заинтересованные стороны зачастую не осознают необходимость действовать, а старшее руководство некоторых департаментов упускает из виду необходимость выполнения их вспомогательных функций по оказанию поддержки в результате корректировки стратегии и графика осуществления проекта.
In-country coordination between various United Nations entities on the ground was achieved under the leadership of the Special Representative of the Secretary-General, although the nature of that coordination effort sometimes varied from mission to mission. На страновом уровне координация деятельности различных органов Организации Объединенных Наций на местах обеспечивается под руководством Специального представителя Генерального секретаря, однако характер такой координационной деятельности зачастую меняется в зависимости от конкретной миссии.
One further characteristic of these components is that there is sometimes difficult to numerically assess the degree of quality and that there are not many really widely used quality indicators derived from these components. Еще одной их особенностью является то, что количественно оценить качество зачастую довольно сложно и что на основе этих составляющих разработано немного широко используемых в реальной жизни показателей качества.
Conversely, several participants felt that States had an interest in taking a position owing both to a lack of monitoring bodies in certain areas or, where such bodies did exist, to the sometimes random manner in which they considered the matters referred to them. При этом некоторые участники подчеркивали, что у государств есть интерес принимать решение по этому вопросу в силу отсутствия наблюдательных органов в некоторых областях или там, где они существуют, в силу зачастую рискованного характера обращения к ним.
As other experiences from international and national level studies have also shown, volumes of wood used by the forest-based industries and in particular for energy generation, are sometimes much higher than published in international and national statistics. Опыт проведения других международных и национальных исследований также показывает, что объем использования древесины предприятиями деревообрабатывающей промышленности и, в частности, для производства энергии зачастую значительно выше показателей, публикуемых в международных и национальных статистических материалах.
Most Parties (21 of 32) also submitted a "with additional measures" projection (information on this projection was sometimes less complete than that for the "with measures" projection). Большинство Сторон (21 из 32) также представили прогноз, "предусматривающий принятие дополнительных мер" (информация по такому прогнозу зачастую является менее полной, чем для прогноза, "предусматривающего принятие мер".
The term "juridical restitution" is sometimes used where restitution requires or involves the modification of a legal situation either within the legal system of the responsible State or in its legal relations with the injured State. Термин "юридическая реституция" употребляется зачастую в тех случаях, когда реституция требует или предполагает изменение юридической ситуации либо в рамках правовой системы ответственного государства, либо в его правовых отношениях с потерпевшим государством.
From the United Nations Truce Supervision Organization to the United Nations Multi-Dimensional Stabilization Mission in Haiti, the process has involved long and sometimes painstaking attempts to multiply scarce resources and to meet pressing demands. От создания Органа Организации Объединенных Наций по наблюдению за выполнением условий перемирия до появления многоцелевой Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити, этот процесс включал длительные и зачастую трудоемкие попытки увеличить скудные ресурсы и удовлетворить насущные потребности.