Английский - русский
Перевод слова Sometimes
Вариант перевода Зачастую

Примеры в контексте "Sometimes - Зачастую"

Примеры: Sometimes - Зачастую
Only by making citizens into stakeholders in their built and natural environment can we successfully promote civil society and that harmonious democratising process that sometimes seems so elusive. Только в том случае, если мы заинтересуем граждан в сохранении их искусственной и естественной окружающей среды, мы сможем успешно оказать содействие гражданскому обществу, а также гармоничному процессу демократизации, который зачастую представляется труднодостижимым.
The reduction in non-earmarked funds results in an inability to plan strategically or engage in exploratory efforts to identify new activities, and therefore leaves the Alliance in a reactive posture, dependent on the immediate, sometimes momentary, interests of individual donors. Сокращение нецелевых средств мешает разрабатывать стратегические планы и определять новые направления деятельности и вынуждает занимать пассивную позицию, удовлетворяя экстренные, зачастую преходящие запросы отдельных доноров.
By the 1950s, improvising over chords had become such a dominant part of jazz, that sidemen at recording dates were sometimes given nothing more than a list of chords to play from. К 50-м импровизация на аккордах стала настолько доминирующей в джазе, что музыкантам на сессиях записи зачастую не давали ничего кроме листа с аккордами.
Malays from different states in Malaysia carry distinct dialects that can sometimes be unintelligible to most of their fellow countrymen. В некоторых частях Малайзии население, которое классифицируется как «малайцы» может говорить на различных диалектах малайского, зачастую непонятных для большинства соотечественников.
The Special Rapporteur advised the Government that he had received information according to which persons detained for political reasons were often held incommunicado, sometimes for years, and were almost always denied access to lawyers. Специальный докладчик уведомил правительство о том, что он получил информацию, согласно которой лица, заключенные под стражу по политическим мотивам, зачастую содержатся в местах заключения - иногда годами - "инкомуникадо" и почти во всех случаях лишены доступа к услугам адвоката.
When women do seek shelter, the combination of displacement, crowded communal living and sometimes strict rules pose challenges and cause emotional strain for both women and their children. В тех случаях, когда женщины и их дети все же оказываются в приюте, сочетание таких факторов, как отрыв от дома, скученность и коммунальные условия обитания, а также зачастую жесткость действующих там правил, создают различные проблемы и психологическую напряженность.
Thus, subsidies are sometimes intended for income redistribution to lower-income population groups, although it is often the higher-income households or the corporate sector that benefits most. Таким образом, иногда субсидии призваны содействовать перераспределению доходов в пользу групп населения с низким уровнем дохода, хотя зачастую наибольшую выгоду от этого получают домохозяйства с более высокими доходами или корпоративный сектор.
The recognition of human rights has often been at the heart of the discourse which although usually non-violent, sometimes results in mistreatment, injury and even death. В центре дискуссии зачастую стоят вопросы признания прав человека, и, хотя акции, как правило, не носят насильственного характера, к их участникам иногда применяются меры жестокого обращения, имеют место нанесение увечий и даже гибель людей.
While some had a significant impact, action plans were small in scale, often uncoordinated, and sometimes over-emphasized a process without producing results. Хотя некоторые из них и имели значительный эффект, планы действий являлись мелкомасштабными по характеру, зачастую были нескоординированными, а иногда в них уделялось излишнее внимание самому процессу, а не достижению практических результатов.
To alleviate recruitment difficulties for sought-after language combinations, competitive examinations open only to candidates with such combinations have been organized, sometimes with disappointing results. Чтобы облегчить решение проблемы найма переводчиков, имеющих необходимые сочетания языков, конкурсные экзамены проводились только для тех кандидатов, которые знают такие языки, и это зачастую давало разочаровывающие результаты.
Their precarious and sometimes illegal settlements have often compounded urban poverty and added to the sprawl accommodating city dwellers who have moved out and are commuting back to work. Их необустроенные и в некоторых случаях незаконные поселения зачастую являются причиной расширения масштабов бедности и становятся дополнительным фактором разрастания районов, в которых проживают горожане, покинувшие свои города и вынужденные стать маятниковыми мигрантами для продолжения трудовой деятельности.
Child cowherds are often subjected to corporal punishment and exposed to inclement weather and have no right to formal is sometimes condoned by the parents. Дети, занятые выпасом скота, также зачастую подвергаются телесным наказаниям и страдают от непогоды, не имеют никакой возможности посещать школу, и это иногда происходит с ведома и при участии родителей.
We can more and more easily make contact with people on the furthest corners of the planet, but sometimes in that process we lose contact with ourselves. Мы с лёгкостью связываемся с людьми в отдалённых уголках планеты, но иногда в процессе мы теряем контакт с самими собой. Путешествуя, я был очень удивлён, поняв, что зачастую именно те люди, которые помогли нам преодолеть тысячи километров, не желают никуда идти.
She uses Somatic Psychotherapy to relieve stress, anxiety, psychosomatic blocks which delay the treatment process and can sometimes be the cause of the psychological infertility. These consultations are carried out up until the first trimester of pregnancy. Это помогает снять стресс, напряжение и психосоматические блоки, зачастую препятствующие успешному ходу лечения и даже способные стать причиной психологического бесплодия.
Corporate structures: Complex business arrangements, most often in the finance and insurance sectors, sometimes use trusts among various other entities (e.g., corporations) in their structure. Сложные корпоративные структуры - области финансов и страхования, трасты зачастую используются как юридические лица наряду с компаниями.
Regrettably, the legitimately pluralist approach to basic rights is sometimes forgotten, but it must be retrieved if we are to avoid a top-down, homogenizing vision of human rights. К сожалению, законно плюралистический подход к основным правам зачастую предается забвению, и во избежание формирования ограниченной, односторонней концепции прав человека его надлежит воскресить.
It may sometimes also be necessary to include a picture of reduced size accompanied with a link to the full size image in the article view. Кроме того, зачастую в статье требуется вывести картинку уменьшенного размера со ссылкой на полноразмерную картинку.
The style started to spread mainly by local architects: that is the cause of the creation of a specifically Spanish Renaissance, that brought the influence of South Italian architecture, sometimes from illuminated books and paintings, mixed with Gothic tradition and local idiosyncrasy. Стиль ввели в основном местные мастера, поэтому можно говорить о сугубо испанском Возрождении, принявшем влияние архитектуры южной Италии -зачастую через иллюстрированные книги и живопись-, сочетающимся с готической традицией и наделенным местной самобытностью.
The parliament has been able to claw greater power for itself because it is the only mechanism Europe has for questioning and challenging EU policy proposals, and ironing out the sometimes clumsy and high-handed diktats of Brussels' officialdom. Европейский Парламент сумел добиться для себя значительных полномочий, поскольку является единственным в Европе механизмом критического анализа политических инициатив ЕС и для сглаживания зачастую бестактных и повелительных указаний брюссельского чиновничества.
We parse it out on an as-needed basis, sometimes for very good reasons, other times just because we don't understand the gaps in our lives. Мы пользуемся ею только по мере необходимости, зачастую под благовидными предлогами, в другой раз, просто потому, что не осознаем пробелов в нашей жизни.
Dosquebradas is sometimes called the Pink Zone (Zona Rosa) of Pereira because it has many nightclubs and bars, which are filled with young people on the weekends. Доскебрадас зачастую называют «розовой зоной» (Zona Rosa) Перейры из-за большого количества ночных клубов и баров, активно заполняемых молодёжью во время выходных дней.
Its activities depended, however, on the generosity of the international community, which sometimes reacted selectively, showing more concern for neighbouring populations than those who were far off. Таким образом, его деятельность зависит от щедрости международного сообщества, которое зачастую применяет избирательный подход и больше заботится о жителях соседних стран, чем отдаленных.
It has managed to be the harbinger and the midwife, acting sometimes against and in the face of powerful interests that would rather see the status quo maintained at all costs. Она играла роль предвестника и помощника, действуя зачастую наперекор могущественным силам или либо перед лицом этих сил, которые стремились любой ценой сохранить статус кво.
Leading experts, sometimes at Government level, could be invited from other countries to give the training; Mr. Šplida, European Commissioner, had also offered his services. Ведущие эксперты, зачастую работающие на правительственном уровне, могут приглашаться с этой целью из других стран; свои услуги также предлагает Европейский комиссар г-н Шплида.
Control over arms flows is sometimes rendered difficult by the facility with which they can be concealed, the permeability of borders and the inadequacy of public resources. Осуществление контроля над потоками вооружений зачастую сопряжено с немалыми трудностями в силу многочисленных возможностей, позволяющих утаивать это оружие, проницаемости границ и недостатка государственных ресурсов.