| The teaching methods are not participatory and are sometimes accompanied with slapping. | Использованные педагогические методы не носят партисипативный характер и зачастую сопровождаются поркой. |
| Everything is in short supply, including medical equipment, pharmaceutical products and, sometimes, qualified staff. | Им не хватает всего: медицинского оборудования, лекарств и зачастую квалифицированных специалистов. |
| Workers can sometimes not reach their homes or places of work. | Зачастую рабочие не могут добраться до своих домов или рабочих мест. |
| Girls and women with disabilities are at high risk of being abused physically and mentally, sometimes by those within the household. | Высока вероятность того, что девочки и женщины с инвалидностью могут стать объектами физического и психологического насилия, зачастую со стороны членов домашнего хозяйства. |
| (b) The link between expected accomplishments and the corresponding objective was sometimes difficult to identify, or even practically non-existent. | Ь) зачастую нелегко установить практически не существующую взаимосвязь между ожидаемыми достижениями и соответствующими целями. |
| Their link with expected accomplishments was sometimes limited, even completely non-existent. | Их увязка с ожидаемыми достижениями зачастую носит ограниченный характер и практически не осуществляется. |
| Competition authorities sometimes find it difficult to get the information on which to build economic analyses. | Органам регулирования конкуренции зачастую непросто найти информацию, на основе которой можно было бы проводить экономический анализ. |
| LHRC reported that proceedings in courts sometimes lasted long. | ЛКПЧ сообщил, что судебное разбирательство зачастую длится слишком долго. |
| However, the prices set by utilities and state regulatory commissions have sometimes been too low to support new project development. | Вместе с тем цены, устанавливаемые энергопредприятиями и государственными регулирующими комиссиями зачастую слишком низки, чтобы обеспечить поддержку в освоении новых проектов. |
| In many countries, targets have been introduced to phase in renewable energies, sometimes with a penalty for non-compliance. | Во многих странах установлены целевые показатели поэтапного увеличения доли возобновляемых видов энергии, при этом за невыполнение этих целей зачастую предусматриваются штрафные санкции. |
| The Special Rapporteur on the right to education noted the outdated and sometimes inadequate conditions of school buildings and dormitories. | Специальный докладчик по вопросу о праве на образование отметил проблему устаревших школьных зданий и общежитий, условия в которых зачастую не отвечают необходимым требованиям. |
| In practice, however, confirmed instances are sometimes not reported to the authorities for further action. | На деле, тем не менее, информация о некоторых преступлениях зачастую не доводится до сведения властей, и дальнейшие меры в их отношении не принимаются. |
| Being embedded in societies and sometimes difficult to detect, structural discrimination and its pernicious effects can go unaddressed for generations. | Поскольку она укоренилась в обществах и зачастую ее трудно определить, структурная дискриминация и ее пагубные последствия могут сохраняться на протяжении поколений. |
| The figures for bus and coach transport are often underreported as sometimes not all market segments are covered by official statistics. | Сведения о перевозках городскими и междугородными автобусами зачастую занижены, поскольку иногда официальной статистикой охвачены не все рыночные сегменты. |
| Harmful practices are often performed in the name of tradition and are sometimes sanctioned by customary laws. | Вредная практика зачастую осуществляется в силу традиции и иногда одобряется нормами обычного права. |
| These conflicts have caused considerable or incalculable damage, sometimes irrevocable, to the country's ecosystems. | Эти конфликты нанесли огромный и неисчислимый, а зачастую и непоправимый вред экосистеме. |
| Working in partnership is sometimes challenging, and operating parameters and agreements are often necessary. | Работать в партнерстве порой трудно, и зачастую требуется определить параметры сотрудничества и достичь соответствующих договоренностей. |
| Grounds for rejection of restitution were often different and sometimes contradictory with each level of appeal. | На каждом уровне апелляции основания для отказа в возвращении имущества были зачастую различными и иногда противоречивыми. |
| These countries tend to have more limited access to credit, which is often available at higher costs with sometimes onerous conditions. | Эти страны, как правило, имеют более ограниченный доступ к кредитам, которые зачастую предоставляются под более высокие проценты и порой на обременительных условиях. |
| They often are: not by the State but by non-State actors sometimes linked to organized crime. | Зачастую они действительно регулируются: не государством, а со стороны негосударственных субъектов, которые иногда связаны с организованной преступностью. |
| He deplores their sometimes provocative nature and the distorted vision that they convey. | Он осуждает их зачастую провокационный характер и насаждаемые ими искаженные взгляды. |
| Furthermore, application of some of the standards relating to service equipment may be problematic owing to a sometimes broad definition of their scope. | С другой стороны, применение некоторых из стандартов, касающихся сервисного оборудования, может быть сопряжено с трудностями в силу зачастую широкого толкования их сферы применения. |
| It also recognized that welfare and recreation facilities in such operations have sometimes been inadequate. | Он признал также, что инфраструктура для организации быта и отдыха в условиях таких операций зачастую не отвечает предъявляемым требованиям. |
| This has led to a number of offices having different and sometimes contradictory approaches to programme management. | Это приводит к тому, что различные отделения пользуются разными и зачастую прямо противоположными подходами к вопросам управления программами. |
| After all, growing up and bringing up children is fun, but sometimes also difficult. | В конце концов, забота о детях и их воспитание - это увлекательное занятие, хотя оно зачастую и бывает достаточно трудным. |