Английский - русский
Перевод слова Sometimes
Вариант перевода Зачастую

Примеры в контексте "Sometimes - Зачастую"

Примеры: Sometimes - Зачастую
Something similar takes place at the international level, which sometimes reflects what happens within countries with respect to the limited availability of resources and conflicting priorities. То же самое наблюдается и на международном уровне и зачастую отражает то, что происходит внутри стран, где ощущается нехватка ресурсов и отмечаются конфликты приоритетов.
He recognized that this was not an altogether easy task; it was sometimes difficult for the Assembly to understand why there was post adjustment at the base of the system. Он признал, что эта задача не входит в разряд легких; зачастую Ассамблее довольно трудно понять, почему в базовом городе системы действует корректив по месту службы.
Poor women face innumerable problems, and sometimes the heavy burden of work within the home prevents them from thinking about or benefiting from the economic and social opportunities offered them by the State. Необходимость решать множество проблем и нести тяжелое бремя ведения домашнего хозяйства зачастую не позволяет женщинам из неимущих слоев населения воспользоваться теми экономическими и социальными возможностями, которые им предоставляет государство.
While an immigrant's lack of Finnish skills, education and qualifications sometimes presents a real problem, the situation is often aggravated by the prejudice the employer or co-workers may have against the immigrant. Помимо того, что иммигранты зачастую не имеют необходимых навыков, образования и квалификации, ситуация нередко усугубляется предвзятым к ним отношением со стороны работодателей или коллег по работе.
They usually engage in robbery or banditry, but they also put forward political demands and refer to the prevailing social and political situation, sometimes simply to cover up their crimes. Зачастую они прибегают к грабежам и бандитизму, но также выдвигают политические требования и используют в своих целях сложившуюся социально-политическую обстановку, иногда весьма умело скрывая свои действия.
Despite the excellent quality of the visits and organisation of the tours, and their reasonable price, in recent years, it has been sometimes difficult to attract sufficient participation, especially as many registrations are received at the last minute. Несмотря на прекрасное качество и организацию ознакомительных поездок и их приемлемую стоимость, в последние годы иногда участие в них было ограниченным, причем довольно большое число заявок поступало зачастую в самую последнюю минуту.
They often help enforcement officers but are frustrated when the police, customs, etc. are sometimes reluctant to inform them afterwards of the outcome of processes undertaken to uncover IPR infringements. Зачастую они оказывают помощь сотрудникам правоприменительных органов и затем испытывают разочарование, когда полицейские, таможенные и иные органы не желают сообщать им о результатах мер, принятых для пресечения нарушений ПИС.
Programmes dealing with criminal cases sometimes lack understanding of legal processes and people arrested on suspicion of crimes are often portrayed as criminals before they are proven guilty in a court of law. AIHRC has taken up this matter with media organizations. Посвященные уголовным делам программы порой свидетельствуют об отсутствии надлежащих знаний об особенностях судебного процесса, и лиц, арестованных по подозрению в совершении преступлений, зачастую называют преступниками еще до того, как они признаются виновными по постановлению суда общей юрисдикции.
In his view, the latter would be preferable, since the oral presentations often served as thorough updates and were sometimes more informative than the periodic reports themselves. Он высказывается в пользу второго варианта, поскольку устные сообщения зачастую содержат массу свежей информации, а порою являются более содержательными, чем сами периодические доклады.
Timeliness can certainly be improved in many cases, and there are problems with data quality that lead to frequent - and sometimes large - revisions at the euro area level. Во многих случаях требуется, безусловно, повысить своевременность представления данных, а также решить проблемы их качества, которые зачастую вызывают необходимость в проведении пересмотров, иногда довольно серьезных, на уровне всей зоны евро.
This reflects a commendable human desire to respond to suffering, but it often entails overlap and duplication of activity that can sometimes amount to competition and rivalry. Это свидетельствует о похвальном желании людей откликнуться на страдания, однако зачастую это влечет за собой дублирование усилий, которое иногда приобретает характер соревнования и соперничества.
He ignored the fact that it is our money and our right and that it is frequently subject to cuts, sometimes even withheld. Он игнорировал при этом тот факт, что речь идет о наших деньгах и о нашем праве и что зачастую этот перевод обставляется ограничениями и даже отменяется.
We must be fully aware that, as Member States, we sometimes try to impose tasks upon the Organization which are beyond its capabilities, while we are all too often slow to provide help and support whenever and wherever it is really needed. Мы должны в полной мере осознать, что, как государства-члены, мы иногда пытаемся поставить перед Организацией задачи, выходящие за рамки ее возможностей, при том, что зачастую мы не торопимся оказывать помощь и предоставлять поддержку там и тогда, где и когда это действительно необходимо.
In the absence of a strong modern domestic entrepreneurial class, and sometimes inspired by the industrialization drive of the centrally planned economies, developing countries have in the past often relied on large government-owned manufacturing enterprises to spearhead industrial development. В отсутствие сильного современного национального класса предпринимателей развивающиеся страны, время от времени вдохновляемые стремлением стран с централизованно планируемой экономикой к проведению индустриализации, в прошлом зачастую полагались на то, что лидерами промышленного развития будут являться крупные государственные производственные предприятия.
Certain political parties have not always been sincere in their commitment to human rights, which they have sometimes proclaimed for purely partisan considerations of the moment. Действия некоторых политических партий не всегда были отмечены искренней приверженностью делу защиты прав человека, зачастую оно использовалось ими в корыстных, порой сиюминутных целях.
At the same time, the Department should continue to use traditional means of dissemination of information about the United Nations which were the most accessible and, sometimes, indispensable communications channel for many users. Вместе с тем, Департаменту следует продолжать использовать традиционные средства распространения информации об Организации Объединенных Наций, являющиеся наиболее доступным, а зачастую и незаменимым коммуникативным каналом для многих потребителей.
The right of staff representatives to participate in the discussion of issues such as recruitment, placement, promotion and the renewal of fixed-term contracts was being questioned by several departments, and managerial prerogative was sometimes cited as a means of excluding them. Рядом департаментов ставится под сомнение право представителей персонала принимать участие в обсуждении таких вопросов, как набор и расстановка кадров, повышение по службе и продление срочных контрактов, и в качестве одного из оснований для исключения их из обсуждения зачастую указывается прерогатива руководителей.
The second activity is the growing kidnapping industry, which seeks large ransoms in money or property and is sometimes used as a weapon of political blackmail - a substitute for the lack of popular support for such violent groups. Вторым видом деятельности является приобретающая все большие масштабы индустрия похищения людей, которая стремится получить огромные выкупы в виде наличных денег или собственности и которая зачастую используется в качестве оружия политического шантажа, подменяющего отсутствие поддержки народом этих преступных групп.
In practical terms, it appeared that the boundaries between juvenile justice and the prevention of juvenile delinquency were sometimes blurred. На практике представляется, что зачастую отсутствуют четкие границы между правосудием в отношении несовершеннолетних и предупреждением преступности среди несовершеннолетних.
(b) There were still significant delays in the reconciliation of contributions receivable with participating organizations; in addition, these reconciliations were sometimes incomplete; Ь) по-прежнему отмечались значительные задержки с выверкой размера взносов, подлежащих получению от участвующих организаций; кроме того, такая выверка зачастую оказывалась неполной;
No organization other than the United Nations could have achieved global acceptance of the goals and sets of global norms agreed at these conferences, sometimes in highly sensitive areas, as a basis for translating them into national terms. Из всех организаций, только Организация Объединенных Наций смогла обеспечить глобальное признание этих целей и комплекса согласованных общих правил, зачастую в районах с нестабильной обстановкой, в качестве основы для их реализации на национальном уровне.
Every year, at the annual general debate of the General Assembly, we take the floor to express our views - sometimes very critical - on the work of the Organization. Каждый год в ходе ежегодных общих прений Генеральной Ассамблеи мы берем слово, чтобы высказать свое мнение - зачастую крайне критическое - о работе этой Организации.
It is also a challenge because of the limited and sometimes scarce resources of the Organization, and because of the various methods whereby resources are obtained. Эта задача осложняется и ограниченными, а зачастую и скудными ресурсами Организации, а также теми различными методами, с помощью которых добываются эти ресурсы.
Gravely concerned that, in some of the world's current complex emergencies, access by humanitarian agencies to affected civilian populations remains limited, sporadic and sometimes restricted, будучи серьезно обеспокоен тем, что в некоторых возникших в настоящее время в мире сложных чрезвычайных ситуациях доступ гуманитарных учреждений к пострадавшему гражданскому населению по-прежнему является ограниченным, нерегулярным и зачастую небеспрепятственным,
Most rural women, for instance, live far from the centres of decision-making and power in remote and sometimes isolated areas, without the available resources to own land and without transport, permanent housing, health care and protection. Например, большинство сельских женщин живут далеко от центров принятия решений и власти, в отдаленных и зачастую изолированных местах, не имея доступных ресурсов для владения землей, транспортных средств, постоянного жилья, доступа к услугам здравоохранения и средствам защиты.