Girls are sometimes withdrawn from school to take care of sick relatives or siblings. |
Девочек зачастую забирают из школ, чтобы они ухаживали за больными членами семьи. |
While there is no substitute for effective national efforts, a national response alone can sometimes be inadequate. |
Однако, несмотря на всю важность эффективных национальных усилий, их зачастую оказывается недостаточно. |
The Board recognizes that many departments may not be familiar with engineering drawings or floor layouts, hence the need for potential changes sometimes only emerges when each area approaches completion. |
Комиссия признает, что многие департаменты, возможно, не ознакомились с инженерно-технической документацией или планировкой этажей, и в этой связи необходимость потенциальных изменений зачастую возникает лишь в тех случаях, когда работы в каждой области приближаются к этапу завершения. |
However, the Department of Field Support Rations Management Guidelines, issued in 2004, were out of date, not adequate and sometimes unclear. |
Вместе с тем руководящие принципы, регулирующие управление продовольственным снабжением, подготовленные Департаментом полевой поддержки в 2004 году, утратили свою актуальность, не отвечают требованиям сегодняшнего дня и зачастую нечетко сформулированы. |
It is often very difficult and sometimes impossible to prove that torture has been used. |
Доказать факт применения пыток зачастую бывает очень сложно, а порой и невозможно. |
Unfortunately, politics had sometimes come in the way of effective follow-up. |
К сожалению, зачастую эффективным последующим действиям иногда мешают политические соображения. |
Such companies often do not entirely seek contact with Governments, which they sometimes perceive as an obstacle rather than a facilitator. |
Такие компании зачастую совсем не ищут контактов с правительствами, которые в их глазах представляются не инструментом содействия, а источником препятствий. |
This profoundly affects the participation of women - who are often affected by gender-based exclusion and sometimes a high tolerance for the infringement of their rights - and of young people. |
Это оказывает глубокое воздействие на участие женщин, которые зачастую подвергаются изоляции на гендерной основе и порой сталкиваются с таким явлением, как высокая терпимость по отношению к ущемлению их прав, а также прав молодых людей. |
The complex process of adopting and accrediting the curriculum frequently passes through a series of university bodies and sometimes requires government approval. |
Сложный процесс принятия и утверждения учебных программ зачастую связан с прохождением целой серии университетских инстанций и иногда требует утверждения со стороны государства. |
The former were often the only bodies to speak out against discrimination against minority groups, including religious minorities, sometimes in the face of trenchant public critique. |
Первые зачастую являются единственными органами, выступающими по проблемам дискриминации этнических меньшинств, включая религиозные меньшинства, иногда в условиях очевидного общественного порицания. |
In addition, such services were frequently of poor quality and sometimes unsafe; |
Кроме того, даже имеющееся медицинское обслуживание зачастую оказывается некачественным, а иногда и небезопасным; |
Even when restrictions on advertising are in place, difficulties or loopholes in implementation arise from general legal provisions that require localized implementation by municipalities or school boards that are sometimes unaware of the regulations. |
Даже в случае введения ограничений на рекламную деятельность возникают проблемы и «лазейки» в осуществлении общих юридических положений, в соответствии с которыми муниципалитеты или школьные советы обязаны соблюдать на местах введенные ограничения, причем зачастую им не всегда известно о таких действующих положениях. |
Profiling is often more complex in urban settings, where internally displaced persons and displacement-affected populations live in informal settlements, usually without personal documentation, and where basic data are sometimes non-existent. |
Категоризация зачастую более сложна в городских условиях, когда внутренне перемещенные лица и затрагиваемое перемещением население проживают в неформальных поселениях обычно без личных документов и когда подчас базовых данных не существует. |
Unfortunately, sometimes leads to a change of such gravity that appear on the background of a nervous illness - and sometimes a psychosomatic disorder mental illness, which often exclude children with normal functioning in society. |
К сожалению, иногда приводит к изменению такой тяжести, которые появляются на фоне нервных болезней - а иногда и психосоматических расстройств психической болезни, которая зачастую не включают детей с нормальным функционированием в обществе. |
Delays in accessing resources had sometimes resulted in programmes being delayed or even abandoned. |
Зачастую задержки с получением доступа к ресурсам приводили к задержкам с осуществлением программ или даже свертыванию программ. |
Well, sometimes, dramatic changes to the body are caused by intense emotions - |
Ну, зачастую нарушения в организме могут быть вызваны сильными эмоциями... |
These children, sometimes as young as eight, are often unaware of the actions or consequences of the acts they are instigated to commit. |
Эти дети, которым зачастую едва исполнилось восемь лет, не понимают серьезности или последствий действий, к совершению которых их подстрекают. |
Children who are captured and placed in detention are sometimes kept in conditions which do not meet the minimum standards set out in various international legal instruments. |
Захваченные и заключенные под стражу дети зачастую содержатся в условиях, которые не соответствуют минимальным стандартам, определенным в различных международных правовых документах. |
The negotiating process that led to the final draft resolution presented by the President of the General Assembly on 23 February was complex and sometimes tortuous. |
Процесс переговоров, итогом которого стал окончательный проект резолюции, представленный Председателем Генеральной Ассамблеи 23 февраля, был сложным и зачастую мучительным. |
However, these various measures sometimes come up against social and cultural constraints that present major obstacles to their implementation. |
В то же время осуществлению всего комплекса этих мер зачастую в некоторой степени мешает существующие социально-культурные предрассудки. |
Previously, structural adjustment loans were mainly directed at addressing the causes of a country's economic crisis, which sometimes involved adverse short-term social costs. |
Ранее заемные средства на структурную перестройку направлялись, главным образом, на устранение причин экономических кризисов в соответствующих странах, что зачастую оборачивалось нежелательными краткосрочными социальными издержками. |
We appreciate the fact that the wheels of justice sometimes turn slowly, but in this case so many factors had to be taken into consideration. |
Мы понимаем, что механизм правосудия зачастую действует медленно, но в этом деле ему действительно пришлось учитывать многие факторы. |
In addition, each time we meet to address these topics there is, behind the courteous and sometimes rhetorical phrases, a certain amount of finger-pointing. |
Кроме того, каждый раз, когда мы собираемся для обсуждения этих тем, мы понимаем, что эти вежливые фразы и риторика зачастую содержат определенную долю обвинений. |
Chadians residing in Bangui continue to be victims of random attacks by local people who sometimes regard them as an "invading force". |
Чадцы, проживающие в Банги, по-прежнему подвергаются периодическим нападениям со стороны местного населения, которое зачастую воспринимает их как захватчиков. |
Also, there are vaunted technological difficulties: communications and cables montage etc. That is very difficult, long, expensive and sometimes simply impossible. |
Кроме того, пресловутые технологические трудности: прокладка коммуникаций, кабелей и т. п. Все это очень трудно, длительно, дорого и зачастую просто невозможно. |