| The station is sometimes used as a sleeping place for homeless people. | Его зачастую использовали бездомные в качестве ночлега. |
| She therefore wished to raise the sometimes controversial issue of globalization, a process driven primarily by technological advances in transportation and communication. | Поэтому она хотела бы затронуть зачастую противоречивый вопрос глобализации - процесса, который осуществляется в первую очередь за счет технического прогресса на транспорте и в средствах связи. |
| Government comments on it equally reflect a broad range of differing, sometimes conflicting, views. | Комментарии правительства по поводу нее в равной степени отражают широкий спектр зачастую противоречивых мнений. |
| Ad hoc arrangements are made practically on a daily basis and sometimes investigations are hampered by the lack of suitable interpreters. | Практически ежедневно достигаются специальные договоренности, и зачастую проводящие расследования лица испытывают затруднение в результате отсутствия устных переводчиков. |
| Dealing with them confronts the United Nations with new and sometimes extremely complex tasks. | Их решение выдвигает перед Организацией Объединенных Наций все новые, зачастую крайне сложные задачи. |
| Peace-keeping missions are unpredictable and sometimes dangerous, and new crises that require a United Nations response can develop overnight and without warning. | Миссии по поддержанию мира являются непредсказуемыми и зачастую опасными; кроме того, неожиданно могут разразиться новые кризисы, которые потребуют вмешательства Организации Объединенных Наций. |
| In the post-Chernobyl era we need moral and psychological support, sometimes simply compassion. | В постчернобыльскую эпоху мы нуждаемся в моральной и психологической поддержке, зачастую просто в сострадании. |
| Even the participation of non-permanent members in the real decisions is sometimes more symbolic than significant. | Участие даже непостоянных членов в реальном процессе принятия решений носит зачастую скорее символический, чем существенный характер. |
| These conflicts are sometimes marked by a breakdown in government institutions and an interruption of the rule of law. | Эти конфликты зачастую характеризуются развалом правительственных учреждений и приостановкой действия законопорядка. |
| For the most part they had no uniforms and were lightly armed, sometimes with traditional weapons. | В большинстве случаев они не носят униформы и легко вооружены, зачастую традиционным оружием. |
| While women sometimes had the wrong skills, Hungary must also examine its legislation on the matter. | Женщины зачастую не имеют необходимой профессиональной подготовки, и Венгрии необходимо изучить свое законодательство по этому вопросу. |
| There was no perfect solution to the problem of controlling unruly, hostile and sometimes violent crowds. | Какого-либо идеального решения проблемы сдерживания неуправляемой, враждебно настроенной и зачастую буйствующей толпы не существует. |
| He also took urgent action in eight other cases, sometimes together with the other Special Rapporteurs. | Он также предпринял восемь безотлагательных мер, зачастую совместно с другими Специальными докладчиками. |
| School children and other persons sometimes have to wait several hours to pass through the checkpoints. | Школьникам и другим жителям зачастую приходится проводить на контрольно-пропускных пунктах по нескольку часов. |
| The origin and channels of proliferation of small arms and light weapons are sometimes very difficult to establish. | Происхождение и каналы распространения легкого и стрелкового оружия зачастую весьма трудно установить. |
| In Telman, the Roma sometimes lived without either water or electricity. | В Тельмане рома зачастую живут без воды и электричества. |
| The conflicts raging in central Africa were in fact giving rise to migratory movements that were sometimes difficult to control. | Имеющие место в центральной Африке конфликты также являются причиной миграции, которую зачастую весьма трудно контролировать. |
| However, the mandates of those organizations sometimes prevent them from assuming responsibility for broader segments of the population. | Однако мандаты этих организаций зачастую не позволяют им взять на себя ответственность за более широкие слои населения. |
| Cultures, however, are taking a different and sometimes opposite path. | Вместе с тем культурные тенденции идут иным, зачастую противоположным, путем. |
| It is known that the iron requirement sometimes cannot be satisfied even on a fully adequate diet. | Известно, что потребность в железе зачастую невозможно удовлетворить даже при обеспечении полноценной диеты. |
| By contrast, economic and social problems may sometimes be remedied relatively quickly through targeted policy measures. | С другой стороны, социально-экономические проблемы зачастую можно решить относительно быстро благодаря принятию целенаправленных политических мер. |
| Young people have specific needs and are sometimes reluctant to utilize the available services. | Молодые люди имеют специфические потребности и зачастую неохотно пользуются имеющимися услугами. |
| Widows are often subjected to traditional ceremonies, which are sometimes very harsh. | Вдовы часто должны соблюдать зачастую весьма жесткие традиции. |
| However as the case of organic products presented an added element of focus, these recommendations are sometimes formulated in that context. | Однако, поскольку биологически чистые продукты представляют дополнительный элемент, эти рекомендации зачастую сформулированы именно в этом контексте. |
| Minorities were still targets of - sometimes violent - attacks, while hate groups continued to threaten society. | Мишенью нападок, зачастую с применением насилия, всегда являются меньшинства, а группы, пропагандирующие расовую ненависть, по-прежнему угрожают нашим обществам. |