The signature of those codes of conduct by civilian staff, United Nations military observers and United Nations police, as well as by consultants and contractor personnel may be seen as a step in the right direction in making these personnel accountable for their actions and behaviour. |
Подписание этих кодексов поведения гражданским персоналом, военными наблюдателями и сотрудниками полиции Организации Объединенных Наций может рассматриваться как шаг в правильном направлении с точки зрения привлечения этого персонала к ответственности за их действия и поведение. |
Tentative steps were taken towards peace in 2008, such as the signature in Goma of a peace agreement between the Government and various rebel groups in the Kivus, and efforts to implement the Amani Plan for the eastern part of the country. |
В 2008 году были сделаны первые шаги на пути к достижению мира, в числе которых были подписание в Гоме мирного соглашения между правительством и рядом повстанческих группировок, действующих в провинциях Киву, и усилия, направленные на осуществление плана «Амани» для восточной части страны. |
As an interim solution, and in order to get started and allow non-EU Contracting Parties to the AETR to meet the deadline, the signature of a tripartite agreement between UNECE, the European Commission and the JRC could be proposed by UNECE. |
В качестве промежуточного решения и для того, чтобы приступить к работе и позволить Договаривающимся сторонам ЕСТР, не являющимся членами ЕС, соблюсти установленный срок, ЕЭК ООН могла бы предложить подписание трехстороннего соглашения между ЕЭК ООН, Европейской комиссией и СИЦ. |
The Special Rapporteur welcomes the adoption of this Convention and urges member States of the Council of Europe to ensure prompt signature and ratification, so as to allow this Convention to come into force as soon as possible. |
Специальный докладчик приветствует принятие данной Конвенции и настоятельно призывает государства - члены Совета Европы обеспечить ее безотлагательное подписание, с тем чтобы она могла как можно скорее вступить в силу. |
The signature of all of the leases necessary for relocating the units removed most of the corresponding risks, and the first relocations of departments began at the time of the audit. |
Подписание всех договоров аренды, необходимых для перемещения подразделений, сняло большинство связанных с проектом рисков, и к моменту проведения ревизии начались первые переезды департаментов. |
The Special Rapporteur recommends to the Council of Europe to adopt the necessary amendments to the European Convention on Human Rights that may open it to the signature by Belarus even before this country meets the standards for becoming a member of the Council. |
Специальный докладчик рекомендует Совету Европы принять необходимые поправки к Европейской конвенции о правах человека, которые сделали бы возможным ее подписание Беларусью даже до того момента, когда эта страна будет отвечать требованиям к членству в Совете. |
Switzerland referred to the reported cases of torture noted by the Human Rights Committee and the Special Rapporteur on the question of torture and welcomed India's signature of the Convention against Torture and its determination to ratify it. |
Швейцария сослалась на сообщения о случаях применения пыток, которые были отмечены Комитетом по правам человека и Специальным докладчиком по вопросу о пытках, и приветствовала подписание Индией Конвенции против пыток и ее решимость ратифицировать ее. |
Finally, it stated that the recent ratification and signature of three core human rights instruments is a significant step forward by Pakistan in fulfilling its pledges and commitments to promoting human rights. |
В заключение она заявила, что недавняя ратификация и подписание трех основных договоров о правах человека являются значительным шагом вперед со стороны Пакистана в деле выполнения им своих обязательств и обещаний, касающихся поощрения прав человека. |
In the face of a crisis of this magnitude, the signature, ratification and strict implementation of the Ottawa Convention are priority issues in the policy for the promotion and defence of human rights pursued by this Government. |
Перед лицом кризиса такого размаха, подписание, ратификация и строгое осуществление Оттавской конвенции являют собой приоритетные проблемы в рамках практикуемой нашим правительством политики поощрения и защиты прав человека. |
Accession consists of the deposit of an instrument of accession with the depositary and has the same legal effect as ratification; unlike ratification, however, it does not require to be preceded by signature. |
Присоединение заключается в сдаче депозитарию документа о присоединении на хранение и имеет аналогичные с ратификацией правовые последствия; вместе с тем в отличие от ратификации не требуется, чтобы присоединению предшествовало подписание. |
Welcomes the signature of the revised operational guidelines between UNIFEM and UNDP and of the instrument for the delegation of authority; |
приветствует подписание ЮНИФЕМ и ПРООН Пересмотренных руководящих принципов деятельности и документа о передаче полномочий; |
Upon signature of the Code, Signatory Companies and other stakeholders will undertake to work with national standards bodies as appropriate to develop standards, with the intent that any national standards would eventually be harmonized in an international set of standards based on the Code. |
Подписание Кодекса означает, что подписавшие его компании и другие заинтересованные стороны обязуются по мере необходимости взаимодействовать с национальными органами по стандартизации для разработки стандартов, с тем чтобы все национальные стандарты в конечном счете были сведены в международную подборку стандартов на основе Кодекса. |
States parties welcomed the recent ratification of the Treaty by Indonesia, as a State listed in Annex 2, and the ratifications of Ghana, Guatemala and Guinea, as well as the signature of Niue. |
Государства-участники приветствовали недавнюю ратификацию этого договора Индонезией, входящей в число государств, указанных в приложении 2, и его ратификацию Ганой, Гватемалой и Гвинеей, а также его подписание Ниуэ. |
While welcoming the signature by the State party of the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance and the delegation's statement that ratification is envisioned, the Committee remains seriously concerned at: |
С удовлетворением отметив подписание государством-участником Международной конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений и заявление делегации о предполагаемой ратификации этого документа, Комитет вместе с тем по-прежнему испытывает серьезную обеспокоенность в связи с: |
Regarding the ratification of some international instruments to which Cameroon was not yet a party, the delegation pointed out that the signature and ratification of all the international human rights conventions had been a constitutional commitment since 1996. |
В отношении ратификации некоторых международных договоров, участником которых Камерун еще не является, делегация отметила, что подписание и ратификация всех международных конвенций в области прав человека является обязательством, закрепленным в Конституции с 1996 года. |
(a) Welcomed the signature of the Dniester Treaty between the Government of the Republic of Moldova and the Cabinet of Ministers of Ukraine, which reaffirmed the importance and effectiveness of the Convention in promoting transboundary cooperation; |
а) приветствовало подписание Договора по Днестру между правительством Республики Молдова и Кабинетом министров Украины, в котором вновь подтверждается важность и эффективность Конвенции в содействии трансграничному сотрудничеству; |
Signature and ratification of the Pelindaba Treaty by all regional States, as well as the signature and ratification by the nuclear-weapon States that have not yet done so of the relevant protocol recognizing that security assurances are available to States parties to the Treaty. |
Подписание и ратификация Пелиндабского договора всеми государствами соответствующего региона, а также подписание и ратификация обладающими ядерным оружием государствами, которые еще не сделали этого, соответствующего протокола, признающего, что государства-участники этого договора могут рассчитывать на гарантии безопасности. |
Demonstration is made by signing with the private key a random number sent by the other party, who must recover the random number sent when verifying this signature. |
Доказательством служит подписание закрытым ключом случайной последовательности цифр, полученной от другой стороны, которая при проверке подписи должна восстановить из нее ту же последовательность цифр. |
Under the Convention, the mere signing of an electronic communication by means of a functional equivalent of a handwritten signature is not intended, in and of itself, to confer legal validity on the electronic communication. |
Из Конвенции не следует, что одно лишь подписание электронного сообщения посредством функционального эквивалента собственноручной подписи будет само по себе придавать электронному сообщению юридическую силу. |
Welcoming the signature of the Convention by fifty-seven States at the opening ceremony, held in Paris, on 6 February 2007, and the signature of the Convention thereafter, |
приветствуя подписание Конвенции 57 государствами на церемонии открытия, состоявшейся 6 февраля 2007 года в Париже, и акты подписания Конвенции в последующий период, |
A major breakthrough for the Dniester Basin was the signature of the bilateral Treaty on Cooperation on the Conservation and Sustainable Development of the Dniester River Basin by the Ministers of Environment of the Republic of Moldova and Ukraine on 29 November 2012. |
Крупным успехом в вопросе о бассейне реки Днестр явилось подписание 29 ноября 2012 года министрами окружающей среды Республики Молдова и Украины двустороннего Договора о сотрудничестве в области охраны и устойчивого развития бассейна реки Днестр. |
Welcoming the signature in Libreville of the declaration of principle, the cease-fire agreement and the political agreement on the resolution of the crisis on 11 January 2013, |
приветствуя подписание в Либревиле 11 января 2013 года декларации принципов, соглашения о прекращении огня и политического соглашения об урегулировании кризиса, |
(c) The joint signature, by the Government and M23, of a document confirming the completion of the Kampala talks and setting forth what had been agreed upon during the talks. |
с) совместное подписание правительством и «М23» документа, подтверждающего завершение кампальских переговоров, с изложением того, что было на них согласовано. |
For liberal parliamentarians from around the world, whether in government or opposition, to continue to work towards the universal signature, ratification and implementation of the Istanbul Convention and the extension of its jurisprudence beyond the borders of Europe |
от имени либеральных парламентариев всего мира, представляющих как государственную власть, так и оппозицию, - продолжать работу, направленную на всеобщее подписание, ратификацию и выполнение Стамбульской конвенции, а также расширение ее юрисдикции за пределы европейских государств, |
The accession of her country to membership in WTO and the signature of the Stabilization and Association Agreement had led to the conclusion of free trade agreements between Albania and the countries of South-Eastern Europe, and the establishment of a free trade area was on the horizon. |
Вступление ее страны в члены ВТО и подписание Соглашения о стабилизации и ассоциации привели к заключению соглашений о свободной торговле между Албанией и странами Юго-Восточной Европы, а в перспективе лежит создание зоны свободной торговли. |