The signature of the Agreements of 5 May 1999 was an important landmark on the path to a peaceful and orderly resolution of the East Timor issue and she commended the Secretary-General and his Personal Representative on their efforts to secure the Agreements. |
Подписание соглашений 5 мая 1999 года является важной вехой на пути мирного и упорядоченного урегулирования вопроса о Восточном Тиморе, и она дает высокую оценку Генеральному секретарю и его личному представителю за их усилия в деле подписания соглашений. |
Its conclusion, its signature by the five nuclear-weapon States and its ratification to date by two are major achievements - all the more reason to press ahead with the establishment of the Treaty's implementation and verification structures. |
Его заключение, его подписание пятью ядерными государствами и его ратификация на данный момент двумя из них - все это крупные достижения, которые тем более служат основанием для того, чтобы двигаться вперед в деле создания структур по осуществлению Договора и по контролю за его выполнением. |
The signature of the Protocols to the Rarotonga Treaty by France, the United Kingdom and the United States, which means that all five nuclear-weapon States are now parties to the Treaty, is of particular importance. |
Подписание Францией, Соединенным Королевством и Соединенными Штатами протоколов к Договору Раротонга, в результате чего все пять ядерных государств являются теперь участниками этого Договора, имеет особо важное значение. |
Mr. Christofias on 26 March confirmed to the National Council that Mr. Vassiliou had on behalf of the Greek Cypriot side notified Mr. De Soto that there could be no signature, because this had not been agreed as part of the procedure in New York. |
Г-н Христофиас 26 марта подтвердил Национальному совету, что г-н Василиу от имени кипрско-греческой стороны уведомил г-на де Сото о том, что подписание произведено быть не может, поскольку это не было согласовано в рамках процедуры в Нью-Йорке. |
In this regard, I wish to inform the Assembly that the Slovak Republic will shortly be signing the Statute of the International Criminal Court, adopted at the Rome Conference in July 1997, as that signature has recently been approved by the Slovak Government. |
В этой связи я хочу информировать Ассамблею о том, что Словацкая Республика в ближайшее время подпишет Статут Международного уголовного суда, принятый в июле 1997 года на Римской конференции, учитывая то обстоятельство, что подписание Статута было недавно одобрено правительством Словакии. |
This issue continues to hinder the extent to which the United Nations and NGO can work in Chechnya; (f) On 31 October 2001, organized signature of a LOU between the representatives of the humanitarian community and the Government of Chechnya on humanitarian action in Chechnya. |
Эта проблема по-прежнему является помехой для деятельности Организации Объединенных Наций и НПО в Чечне; f) 31 октября 2001 года было организовано подписание меморандума о взаимопонимании между представителями гуманитарных организаций и правительством Чечни по вопросу об оказании гуманитарной помощи в Чечне. |
According to the document, its signature by Morocco, Polisario, Algeria, Mauritania and the United Nations are the sufficient and necessary condition for its entry into force. |
Как видно из этого документа, его подписание Марокко, Фронтом ПОЛИСАРИО, Алжиром, Мавританией и Организацией Объединенных Наций является необходимым и достаточным условием для его вступления в силу. |
During the period from 1999 and 2002, the signature of 27 per cent of memorandum of understandings were delayed by this issue. |
За период с 1999 по 2002 год по этой причине было задержано подписание 27 процентов меморандумов о взаимопонимании; |
We welcome the signature of the memorandum of understanding between the National Government and the Bougainville parties, establishing a mechanism for consultation on all aspects of the autonomy arrangements, including the transfer of powers, functions and resources and the settlement of disputes. |
Мы приветствуем подписание меморандума о взаимопонимании между национальным правительством и бугенвильскими сторонами об учреждении механизма консультаций по всем аспектам автономной деятельности, включая передачу полномочий, функций и ресурсов и урегулирование споров. |
In this regard, the signature of joint communications, urgent or otherwise, and the publication of joint statements on situations requiring an immediate reaction from the human rights mechanisms were recognized as well-established procedures that should guide coordination with a view to joint field missions. |
Совместное подписание срочных обращений, а также других обращений, совместных заявлений по ситуациям, требующим незамедлительной реакции со стороны правозащитных механизмов, были в этой связи признаны примерами положительного опыта, которыми следует руководствоваться при обеспечении координации в проведении совместных миссий на местах. |
We have no nuclear capability, but we believe that our signature of the Treaty confirms that the CTBT is one of the most important instruments for advancing global nuclear non-proliferation. |
Мы не располагаем ядерным потенциалом, но мы считаем, что подписание этого Договора подтверждает то, что ДВЗЯИ является одним из наиболее важных документов, содействующих глобальному ядерному нераспространению. |
It commended the signature of payment plans by Azerbaijan, Belarus, Lithuania and Ukraine and encouraged other Member States which had lost their voting rights to initiate negotiations with the aim of elaborating payment plans. |
Группа высоко оценивает подписание планов платежей Азербайджаном, Беларусью, Литвой и Украиной и призывает другие государства - члены, право голоса которых было приостановлено, приступить к переговорам с целью разработки подобных планов. |
As funds were not reserved on the system (no purchase order raised), the review and signature of supporting documentation was an essential control to ensure that payments were valid and accurate and that the payments were for goods and services actually received by UNFPA Nigeria. |
Поскольку средства не были зарезервированы в системе (не было выдано платежного поручения), проверка и подписание подтверждающей документации имели важное значение для обеспечения правомерности и точности платежей и гарантирования того, что платежи были произведены за товары и услуги, фактически полученные отделением ЮНФПА в Нигерии. |
The signature of M205 is required not only for substances exported from Europe, but also for the numerous shipments imported in Europe from abroad, being rightfully classified by foreign shippers as "not dangerous goods" for the sea and air mode. |
Подписание соглашения М205 требуется не только для веществ, экспортируемых из Европы, но также для импортируемых в Европу многочисленных партий груза, правомерно классифицированных иностранными грузоотправителями как грузы, не опасные для морских и воздушных перевозок. |
The signature of the first Protocols took place on 19 February 2003 and the first CLAII began its work by the end of March 2003. |
Подписание первых протоколов состоялось 19 февраля 2003 года, а первый МЦПИИ приступил к работе в конце марта 2003 года. |
Complement its signature of ICESCR by ratifying it and recognizing the justiciability of these rights in its domestic legal systems (Egypt); |
92.32 дополнить подписание МПЭСКП его ратификацией и признанием обеспечения этих прав правовой санкцией в рамках национальной правовой системы (Египет); |
The Sudanese Government had made substantial ongoing efforts to promote security and peace in the three states of Darfur, including the signature of various agreements on peace in Darfur, as well as two framework agreements with the two main rebel movements. |
Суданское правительство приложило существенные усилия по содействию безопасности и миру в трех штатах Дарфура, включая подписание различных соглашений о мире в Дарфуре, а также два рамочных соглашения с двумя основными повстанческими движениями. |
Australia commended Nauru for its work in raising awareness on women's issues domestically, and noted Nauru's signature of, and intention to ratify Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. |
Австралия положительно оценила работу Науру с целью повышения информированности по вопросам женщин на внутригосударственном уровне и отметила подписание Науру Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и ее намерение ратифицировать эту Конвенцию. |
On the international level, Egypt welcomes the signature of the New START agreement between the United States of America and the Russian Federation and the subsequent trilateral agreement between the IAEA and both countries. |
На международном уровне Египет приветствует подписание нового соглашения по СНВ между Соединенными Штатами Америки и Российской Федерацией и последующего трехстороннего соглашения между МАГАТЭ и обеими странами. |
(c) The signature of the tripartite agreement between Ghana, Togo and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees on 11 April 2007; |
с) подписание 11 апреля 2007 года трехстороннего соглашения между Ганой, Того и Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев; |
The High Commissioner for Human Rights welcomed the President's signature of the newly adopted law and urged the Prime Minister to ensure an open and transparent process to appoint commissioners of the highest calibre and independence, whose leadership will be the key to this institution's success. |
Верховный комиссар по правам человека приветствовала подписание президентом нового принятого закона и настоятельно призвала премьер-министра обеспечить открытый и транспарентный процесс назначения в состав комиссии лиц самого высокого профессионального уровня и в наивысшей степени независимости, чье лидерство будет играть ключевую роль в обеспечении успешной деятельности этого учреждения. |
The establishment of a human rights commission and a special prosecutor for Darfur in accordance with the 2011 agreement signed in Doha and the signature of a status of forces agreement in Abyei would also improve the situation of children in conflict areas. |
Создание комиссии по правам человека и должности специального прокурора по Дарфуру в соответствии с соглашением 2011 года, подписанным в Дохе, и подписание соглашения о статусе сил в Абьее также позволят улучшить положение детей в зонах конфликтов. |
The high point was the adoption and signature of a Cooperation Protocol in the Field of Transport in the Western Mediterranean, and of Conclusions, which describe the main thrust of work for the coming two years. |
Кульминационным моментом этой работы явились принятие и подписание Протокола о сотрудничестве в области транспорта в Западном Средиземноморье и Итогового документа, в котором определены направления работы на предстоящие два года. |
While noting the State party's signature of the Optional Protocol to the Convention against Torture, the Committee encourages the State party to proceed to its ratification at the earliest possible date. |
Принимая к сведению подписание государством-участником Факультативного протокола к Конвенции против пыток, Комитет в то же время призывает государство-участник приступить к его ратификации в кратчайшие по возможности сроки. |
The signing of agreements without inserting the signature dates may result in lack of clarity regarding when the agreements come into effect and can negatively affect the organization in the event of disputes. |
Подписание соглашений без указания даты подписания может вызвать неясность в отношении того, когда эти соглашения вступают в силу, и негативно отразиться на организации при возникновении споров. |