Английский - русский
Перевод слова Signature
Вариант перевода Подписание

Примеры в контексте "Signature - Подписание"

Примеры: Signature - Подписание
The signature on 24 May 2002 by the Russian and American Presidents of the Moscow Treaty on the reduction by those two countries in the deployment of their nuclear weapons seems to be an encouraging sign in this connection. В этой связи вдохновляет подписание 24 мая 2002 года российским и американским президентами Московского договора о сокращении этими двумя странами развернутого ими ядерного оружия.
The Ministers welcomed the signature of the constitutive treaty of the South American Union of Nations UNASUR that took place in Brasilia, Brazil on 23 May 2008, as a contribution to the cultural, social, economic and political integration. Министры приветствовали подписание учредительного договора Союза южноамериканских наций, состоявшееся в Бразилии, Бразилия, 23 мая 2008 года, который должен внести вклад в культурную, социальную, экономическую и политическую интеграцию.
It is beyond the Organization's control to obtain the final signature of the troop-contributing country for a letter of assist until the internal processing procedures within the Government set up are completed. Организация не может обеспечить окончательное подписание страной, предоставляющей войска, письма-заказа до того, как будут завершены внутренние процедуры прохождения документа через правительственные структуры.
We have also noted with satisfaction Cuba's signature, on 18 September in Vienna, of the guarantee agreements and the Additional Protocol with the IAEA, in conformity with its contractual obligations as a State party to the Treaty. Мы также с удовлетворением отмечаем подписание Кубой 18 сентября в Вене соглашений о гарантиях и Дополнительного протокола с МАГАТЭ, согласно ее договорным обязательствам в качестве государства - участника этого Договора.
To that end, the universal signature, endorsement and enforcement by all Member States of the 12 international agreements relating to terrorism would represent a real breakthrough in ensuring the deployment of the most effective means to contain and eliminate this pandemic. В связи с этим всеобщее подписание, ратификация и проведение в жизнь всеми государствами-членами 12 касающихся терроризма международных соглашений стали бы реальным прорывом в обеспечении применения наиболее эффективных средств обуздания и искоренения этой эпидемии.
In this regard, we welcomed the October 2002 signature of a memorandum of understanding between MINUGUA and the Guatemalan Special Prosecutor for Human Rights, in which they outlined the transition process ahead. В этой связи мы приветствуем подписание в октябре 2002 года меморандума о взаимопонимании между МИНУГУА и гватемальским Специальным прокурором по правам человека, в котором они изложили предстоящий процесс перехода полномочий.
Similarly, in resolution 51/7 of 25 October 1996, Member States welcomed the conclusion of such agreement and considered that its signature would constitute a great step towards increased and strengthened cooperation between the two organizations. Кроме того, в резолюции 51/7 от 25 октября 1996 года государства-члены приветствовали заключение данного соглашения и сочли, что его подписание является важным шагом на пути к расширению и укреплению сотрудничества между этими двумя организациями.
Arrangements are currently underway for ministerial consideration of the draft revised Convention prior to its submission for adoption and signature by the African Heads of State and Government in the near future. В настоящее время проводятся организационные мероприятия по подготовке рассмотрения проекта пересмотренного текста Конвенции на уровне министров с целью его последующего представления в ближайшем будущем на утверждение и подписание главам государств и правительств стран Африки.
The State party's commitment to the advancement of women had been demonstrated by its signature of the Optional Protocol to the Convention, and she hoped that Luxembourg would be among the first countries to ratify that instrument. О приверженности государства-участника делу улучшения положения женщин свидетельствует подписание им Факультативного протокола к Конвенции, и оратор выражает надежду на то, что Люксембург будет одной из первых стран, которые ратифицируют этот договор.
Other specific examples of cooperation with partners within the United Nations system have included the signature in Afghanistan, of a Letter of Understanding with UNDP in January 2003, based on the 4Rs concept, and targeting assistance to communities or areas with a high number of returnees. К другим конкретным примерам сотрудничества с партнерами в рамках системы Организации Объединенных Наций относится подписание в Афганистане в январе 2003 года Меморандума о взаимопонимании с ПРООН, основанного на концепции 4Р, и направление помощи общинам или районам с высокой концентрацией возвращенцев.
It also includes elements of procedural articles found in most international legal instruments, such as those on amendments, duration and withdrawal, signature and ratification, entry into force and authentic texts. Он также включает элементы процедурных статей, которые обычно встречаются в международно-правовых документах, такие, как поправки, срок действия и выход, подписание и ратификация, вступление в силу и аутентичные тексты.
In addition, the signature of the final project agreement was extensively covered in the national media, which will help to increase the awareness of the general public of the need for emergency obstetrical care in cases of complications. Кроме того, подписание заключительного соглашения о проекте обстоятельно освещалось национальными средствами массовой информации, что будет содействовать повышению степени осведомленности общественности о необходимости предоставления неотложной акушерской помощи в случае осложнений.
It should be noted that dialogue has been established between UNICEF and the Government of Chad leading to the signature in April 2007 of a protocol of agreement on protecting children who are victims of armed conflicts and on their sustainable reintegration into communities and families. Следует отметить, что между ЮНИСЕФ и правительством Чада налажен диалог, итогом которого стало подписание в апреле 2007 года Протокола о договоренности в отношении защиты детей, пострадавших от вооруженных конфликтов, и их устойчивой реинтеграции в жизнь общин и семей.
In response to these issues, the Office took a number of measures, including the earlier signature of sub-agreements and transfers of funds to the partners, as well as preventing untimely budgetary reductions. В этой ситуации УВКБ приняло ряд мер, включая заблаговременное подписание субсоглашений и перечисление средств партнерам, а также предотвращение несвоевременного сокращения бюджета.
In this respect, the European Union looks forward to an early signature of the declaration of principles. ЕС также приветствует подписание протоколов по гуманитарным вопросам и вопросам безопасности в Абудже.
Let me recall briefly - some participants know them well - the five international treaties that were completed in the context of the Committee and that were subsequently submitted for signature and ratification. Позвольте мне кратко - поскольку некоторые участники хорошо знают их - напомнить о пяти международных договорах, которые были подготовлены в рамках Комитета и затем вынесены на подписание и ратификацию.
One of the principal outcomes has been signature of the Intersectoral Commitment on joint efforts to devise actions aimed at promoting healthy lifestyles within the family and the community, as well as to respond to and prevent domestic violence with a view to reducing its incidence. Одним из главных результатов стало подписание совместного рабочего Акта о межотраслевом соглашении с целью проведения мероприятий, направленных на распространение здорового образа жизни в семье и общине, а также оказания помощи и предупреждения случаев насилия для снижения их пагубного воздействия.
Its signature on 17 July 2000 was welcomed by French Prime Minister Lionel Jospin, who paid tribute to the "spirit of dialogue" which had made it possible. Его подписание 17 июля 2000 года приветствовал премьер-министр Франции Лионель Жоспен, который отдал должное «духу диалога», который сделал все это возможным.
The envisaged next steps are a formal signature of all three documents, a cessation of hostilities, redeployment, the instatement of civilian administrations and demarcation within specific time-frames. В число предусмотренных последующих шагов входят официальное подписание всех трех документов, прекращение боевых действий, передислокация, восстановление гражданской администрации и демаркация границы в оговоренные сроки.
The Committee welcomed the signature by the African Heads of State and Government, at their meeting in Malabo on 24 February 2000, of the protocol concerning COPAX and the Mutual Assistance Pact. Комитет приветствовал подписание главами государств и правительств стран Центральной Африки, собравшимися в Малабо 24 февраля 2000 года, Протокола, касающегося КОПАКС, а также Пакта о взаимопомощи.
Specific mention was made in this connection of acts connected with the law of treaties, such as offer, acceptance, signature, ratification and the formulation of reservations. В конкретном плане упоминались в этой связи акты, связанные с правом договоров, такие, как предложение, принятие, подписание, ратификация и оговорки.
The Court should have universal jurisdiction, and signature of the Statute should imply acceptance of its jurisdiction, which would be complementary to that of national legal systems. Юрисдикция Суда должна быть универсальной, а подписание Статута должно означать принятие его юрисдикции, которая будет дополнительной к юрисдикции национальных правовых систем.
We highly commend the formulation by the African countries of the Pelindaba Treaty and its signature on 11 April 1996, which created a nuclear-weapon-free zone in Africa. Мы высоко оцениваем разработку странами Африки Пелиндабского договора и подписание его 11 апреля 1996 года, что создало в Африке зону, свободную от ядерного оружия.
There was also general agreement with his view that unilateral acts which came within the ambit of the law of treaties - such as signature, ratification, denunciation and the formulation of a reservation - lay beyond the topic's bounds. Кроме того, общую поддержку нашло то мнение, что односторонние акты, относящиеся к области права международных договоров - например, подписание, ратификация, денонсация и заявление оговорки - лежат за рамками этой темы.
Efforts are also continuing on the development of a national policy on radioactive waste management and South Africa will take the necessary steps towards signature and ratification of the Joint Convention. В настоящее время также ведется работа по определению национальной политики в области обращения с радиоактивными отходами, и Южная Африка предпримет необходимые шаги, направленные на подписание и ратификацию Объединенной конвенции.