Shot dead by masked men. (JP, 27 Sept. 1993) |
Застрелен людьми в масках. (ДП, 27 сентября 1993 года) |
Just so you know, I got that from "Shot to Death." |
К твоему сведению, это цитата из "Застрелен насмерть". |
Shot dead by settlers after he had stabbed a woman in the Neve Dekalim settlement. (H, JP, 24 April 1994) |
Застрелен поселенцами, после того как ударил ножом женщину в поселении Неве-Декалим. (Г, ДжП, 24 апреля 1994 года) |
Shot dead in an ambush in his village, as he returned from work. (H, JP, 27 July 1994) |
Застрелен из засады в своей деревне, когда возвращался с работы. (Г, ДжП, 27 июля 1994 года) |
Shot dead by unidentified gunmen in Deir el-Balah as he was getting into his car. (JP, 11 January) |
Застрелен неизвестными лицами в Дейр-эль-Балахе в тот момент, когда садился в свой автомобиль. (ДП, 11 января) |
Shot dead by masked gunmen in the village of Awarta (Nablus area). (H, 3 December) |
Застрелен вооруженными преступниками в масках в деревне Аварта (район Наблуса). (Г, З декабря) |
Shot dead by four masked men in Beit Jallah, apparently because of his land dealings. (H, JP, 8 December) |
Застрелен четырьмя лицами в масках в Бейт-Джаллахе, видимо из-за его операций с недвижимостью. (Г, ДжП, 8 декабря) |
Shot dead by border policemen who mistakenly believed he intended to attack them. (H, JT, 7 June) |
По ошибке застрелен сотрудниками пограничной полиции, которые сочли, что он собирается на них напасть. (Г, ДТ, 7 июня) |
Shot dead after throwing stones at policemen during a chase in Sur Baher village. (H, JP, 16 January) |
Застрелен после того, как он начал бросать камни в пограничников во время погони в деревне Сур-Бахер (Г, ДжП, 16 января) |
Shot dead by unidentified gunmen on the Jenin-Afula road. (H, 23, 24 March; JP, 23 March) |
Застрелен неизвестными лицами на дороге Дженин-Афула. (Г, 23, 24 марта, ДП, 23 марта) |
Saja'iya Shot dead by the security forces, after he rammed his truck into a Border Police jeep and pointed a pistol at another jeep in the convoy. (H, JP, 30 March) |
Застрелен силами безопасности после того, как врезался на своем автомобиле в "джип" пограничной полиции и целился из пистолета в другой "джип" в автоколонне. (Г, ДП, 30 марта) |
Long before Franklin was shot. |
Задолго до того, как Франклин был застрелен. |
Brennan said Toole was shot. |
Бреннан сказала, что Тул был застрелен. |
So he was shot? |
Так значит, он был застрелен? |
after he was shot. |
после того как он был застрелен. |
Shot dead by two unidentified masked gunmen. (H, JP, 22 Oct. 1993; also referred to in AT, 28 Oct. 1993) |
Застрелен двумя неизвестными вооруженными людьми в масках. (Г, ДП, 22 октября 1993 года; об этом сообщалось также в АТ, 28 октября 1993 года) |
Shot and killed at a roadblock when he refused to stop for identification. (JP, 25 October 1994; H, 26 October 1994; also referred to in JT, 28 October 1994) |
Застрелен у дорожного заграждения после отказа остановиться для проверки. (ДжП, 25 октября 1994 года; Г, 26 октября 1994 года; сообщалось также в ДжТ, 28 октября 1994 года) |
Their driver was shot and killed. |
Их водитель был застрелен. |
One of your clients getting shot. |
Один из ваших клиентов застрелен. |
Confirmed, man shot. 153 Jane Street. |
Подтверждение: застрелен мужчина. |
He was shot in Ardoyne. |
Он был застрелен в Ардойне. |
When was this bartender shot? |
Когда был застрелен бармен? |
shot right through the heart. |
Застрелен точно в сердце. Воу! |
Nevertheless, he was shot. |
Тем не менее он был застрелен. |
He was shot and killed in the Fifth Ward. |
Он был застрелен в Хьюстоне. |