To assist the country's disarmament initiatives, provide advice and coordinate the international community's assistance in this regard, a UNDP small arms expert will shortly be deployed to Burundi for an initial six-month period. |
Для поддержки инициатив Бурунди в области разоружения, оказания консультационных услуг и координации помощи, предоставляемой международным сообществом, в скором времени в Бурунди будет направлен эксперт Программы развития Организации Объединенных Наций, занимающийся вопросами стрелкового оружия, на первоначальный шестимесячный период. |
The Government of Bermuda and the BIC will shortly be extended an invitation to participate in these important proceedings. |
Правительство Бермудских островов и Комиссия по вопросам независимости Бермудских островов в скором времени направят приглашение принять участие в этом важном мероприятии. |
Yugoslavia gave way to Slovenia, Croatia, Bosnia, Serbia, Macedonia; it may perhaps shortly disgorge Kosovo and Montenegro as well. |
На месте Югославии возникли Словения, Хорватия, Босния, Сербия и Македония; весьма вероятно образование в скором времени самостоятельных Косова и Черногории. |
It also involved dropping leaflets by airplane through the country, and carrying out a radio broadcast entitled "The Voice of Liberation" which announced that Guatemalan exiles led by Castillo Armas were shortly about to liberate the country. |
В рамках плана также сбрасывались листовки для населения и проводились радиопередачи под названием «Голос освобождения», которые объявили, что гватемальский ссыльные во главе с Кастильо Армасом в скором времени собираются освободить страну. |
New labour legislation would shortly be adopted, tax reforms were in process of finalization and single-window arrangements were being introduced to meet the needs of domestic and foreign investors. |
В скором времени будет принято новое трудовое законодательство; идет процесс окон-чательной доработки налоговых реформ и внедря-ются в практику механизмы одинаковых возмож-ностей для обеспечения нужд внутренних и ино-странных инвесторов. |
Such efforts now needed to be systematized in order to reduce overheads, hence the launching of state-specific INTECHMARTS, the first of which were to be held shortly in Gujarat and West Bengal. |
Эти усилия в настоящее время необхо-димо систематизировать с тем, чтобы сократить накладные расходы; этим объясняется и начало проведения ИНТЕХМАРТ по конкретным странам, причем первая из этих ярмарок будет в скором времени проведена в Гуджарате и Западной Бен-галии. |
The Government of Gibraltar will shortly present new legislation outlawing all remaining fast boats capable of more than 30 knots in order to ensure that there be no recurrence of activity by Gibraltar-based fast boats and inflatables. |
Правительство Гибралтара в скором времени подготовит новый указ, запрещающий использование всех остальных катеров со скоростью свыше 30 узлов, с тем чтобы не допустить повторения деятельности, которая велась при помощи базирующихся в Гибралтаре катеров и надувных судов. |
Construction services contracts for mission headquarters, a level II medical facility and the erection of prefabricated structures for offices, accommodations and ablutions and sanitation systems should be approved shortly. |
Контракты Организации Объединенных Наций уже размещены в различных больницах в Найроби, в скором времени будет одобрено возведение медицинских учреждений второй линии и сборных конструкций для офисов, жилых помещений и санитарно-бытовых модулей. |
The joint WFP/Food and Agriculture Organization of the United Nations crop assessment mission has begun in Afghanistan, and information on all areas will be available shortly. |
К работе в Афганистане приступила совместная миссия МПП/Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций по оценке перспектив урожая, и в скором времени поступит информация по всем районам. |
A planning team has been assembled at New York Headquarters and will shortly be deploying to UNIFIL to assess the support requirements needed to implement Security Council resolution 1701. |
В Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке сформирована группа планирования, которая будет в скором времени направлена в ВСООНЛ для оценки потребностей в плане оказания поддержки осуществлению резолюции 1701 Совета Безопасности. |
After fully associating my delegation with the statement to be made shortly by the Dutch presidency of the European Union, I should merely like here to emphasize three points related to follow-up on resolution 1325 and to make some suggestions. |
Полностью поддерживая заявление, с которым в скором времени выступит представитель Нидерландов - страны, председательствующей в Европейском союзе, я хотел бы просто подчеркнуть три момента, касающиеся осуществления резолюции 1325, и высказать несколько предложений. |
The Senate had nominated three candidates for the post of Ombudsman and one of them would shortly be selected by the Chamber of Deputies. |
Сенат выдвинул на должность народного защитника трех кандидатов, и в скором времени Палата депутатов выберет лицо, которое займет эту должность. |
Following a Request for Proposal issued in September 2007, a winning bidder was identified (International Business and Technical Consultants, Inc) and it was expected that a contract would be concluded shortly. |
После опубликования в сентябре 2007 года запроса на подачу конкурсных предложений был определен победитель тендера ("Интернэшнл бизнес энд текникал консалтантс, инк."), и ожидалось, что в скором времени будет заключен контракт. |
With the help of its development partners, his Government had for the past two years been setting up a huge undersea fibre-optic telecommunications project, which should shortly allow even the most remote Congolese population centres to fall into step with globalization. |
В последние два года благодаря помощи, предоставляемой партнерами по развитию, его правительство реализует крупный телекоммуникационный проект, предполагающий прокладку подводного оптоволоконного кабеля, что в скором времени позволит даже самым удаленным населенным пунктам Конго приобщиться к благам глобализации. |
As described in further detail below, referral has been granted in three cases to date, two referral motions are pending before the Trial Chamber, and one referral motion is expected shortly. |
Как подробнее указывается ниже, до настоящего момента запросы о передаче были удовлетворены по трем делам, два ходатайства о передаче дел рассматриваются в Судебной камере в настоящий момент, а еще одно ходатайство, как ожидается, будет подано в скором времени. |
The Fellowship Programme was useful to all countries, including developing countries, as a means of excellent intensive training in its core aspects, as were the regional courses on international law, such as the one shortly to be held in Thailand. |
Оратор отмечает полезную роль для всех стран, включая развивающиеся страны, Программы стипендий, позволяющей обеспечить высококачественную интенсивную подготовку по ключевым аспектам международного права, а также региональных курсов по международному праву, в частности курса, который в скором времени будет проводиться в Таиланде. |
I know that Ambassador Shannon is continuing his negotiations effectively and we will have specific proposals before us shortly; consequently I think that light is beginning to appear at the end of the tunnel as far as this issue is concerned. |
Мне известно, что посол Шэннон эффективно продолжает свои переговоры и что в скором времени нам будут представлены конкретные предложения; поэтому я верю, что в этом вопросе вот-вот забрезжит свет в конце туннеля. |
Since the last session of the Conference, UNIDO had suffered heavy losses with the withdrawal of the United States of America, now to be followed shortly by that of Australia, and uncertainties persisted with regard to other Member States. |
Со времени последней сессии Генеральной конференции ЮНИДО был нанесен тяжелый удар в связи с выходом Соединенных Штатов Америки, в скором времени предполагается выход Австра-лии, не ясна позиция некоторых других государств-членов. |
Having gone through a very gruelling marathon, which led to the consensus texts that will shortly be adopted, the Group of 77 and China - which comprises 132 countries - hope that Member States will make sure that financial resources are remitted to the Organization. |
Пройдя весьма изнурительный марафон, приведший к консенсусному тексту, который в скором времени будет утвержден, члены Группы 77 и Китай - в целом 132 страны - надеются, что государства-члены обеспечат предоставление Организации финансовых ресурсов. |
The Minister of Civil Service would shortly submit the draft code to the Council of Ministers and propose to the Council that the draft be the subject of a consultation process to be conducted between the personnel concerned and the public prior to its final adoption. |
В скором времени министр гражданской службы должен будет представить проект кодекса Совету министров и предложить сделать данный проект предметом консультаций между соответ-ствующим персоналом и общественностью до его окончательного принятия. |
Joint airlifts led by WFP from Damascus to Qamishly to transport food for over 50,000 people as well as water, sanitation and hygiene items and medicines are scheduled to commence shortly. |
В скором времени планируется начать при ведущей роли ВПП совместные воздушные перевозки из Дамаска в Камышлы для доставки продовольствия более чем 50000 человек, а также предметов снабжения, предназначенных для очистки воды, предметов санитарно-гигиенического назначения и медикаментов. |
The ISO representative informed the Working Party that his organization would shortly issue an ISO Publicly Available Specification from technical committee ISO/TC8 dealing with Maritime Port Facility Security Assessments and Security Plan Development. |
Представитель ИСО проинформировал Рабочую группу, что в скором времени его организация издаст общедоступные технические требования ИСО, подготовленные техническим комитетом ИСО/ТК 8, занимающимся оценками безопасности объектов морских портов и разработкой планов обеспечения безопасности. |
A large project to support the creation of Trade Points in Africa should start implementation very shortly, in which the human-capacity-building capabilities of Trade Points will receive high priority. |
В скором времени должно начаться осуществление крупного проекта по поддержке создания центров по вопросам торговли в Африке, в рамках которого приоритетное внимание будет уделяться возможностям таких центров в области укрепления человеческого потенциала. |
A further example of the excellent relations and fruitful cooperation between Ghana and UNIDO was the sorghum project, under which a pilot malting plant was now fully operational, with a pilot brewing plant to be installed shortly. |
Еще одним примером прекрасных отноше-ний и плодотворного сотрудничества между Ганой и ЮНИДО является проект по сорго, в рамках которого уже полностью введено в эксплуатацию экспериментальное солодовенное предприятие и в скором времени будет сооружено эксперимен-тальное пивоваренное предприятие. |
In conclusion, my delegation wishes to once again express great appreciation to the presidency of the Security Council for having convened this important debate, and we would reiterate that we will support the presidential statement that the Council will shortly be issuing. |
В заключение, моя делегация хочет еще раз поблагодарить Председателя Совета Безопасности за созыв этого важного заседания и заявить о нашей поддержке заявления Председателя, которое в скором времени будет опубликовано Советом. Председатель: Я благодарю министра иностранных дел Анголы за его заявление. |