With reference to the specific queries raised in connection with programmes 9 and 11, he assured the Committee that those programmes had been formulated by the Secretariat, submitted to CPC, and would shortly be made available to the Fifth Committee for consideration. |
Ссылаясь на конкретные вопросы в отношении программ 9 и 11, он заверяет Комитет, что эти программы были разработаны Секретариатом, представлены КПК и будут в скором времени направлены Пятому комитету для рассмотрения. |
We are pleased to see that the consideration of the whole first round of national reports is likely to be concluded shortly and that the Committee will be in a position to provide a comprehensive report to the Council in 2006. |
Мы удовлетворены тем, что рассмотрение всех первых национальных докладов в скором времени, похоже, будет завершено и что тогда Комитет будет в состоянии представить Совету в 2006 году всеобъемлющий доклад. |
The Republic of Croatia agreed to the amendments to article 8, paragraph 6, of the Convention and would shortly be making the declaration on the application of article 14. |
Республика Хорватия дала свое согласие на поправки к статье 8, пункт 6, Конвенции и в скором времени сделает заявление о применении статьи 14. |
The Office of the Prosecutor will begin shortly to file rule 11 bis applications for the transfer of two accused persons and will file the rest before the end of 2007. |
Канцелярия Обвинителя приступит в скором времени к подаче предусмотренных правилом 11 бис запросов на перевод сначала двух обвиняемых лиц и затем остальных из них до конца 2007 года. |
The summit to be held shortly in Croatia of the European Union and the Western Balkan countries - on the basis of a French proposal - will signal our common resolve to overcome the divisions of the past. |
Саммит с участием Европейского союза и западнобалканских стран, который - по предложению Франции - в скором времени пройдет в Хорватии, ознаменует нашу общую решимость преодолеть разногласия прошлого. |
The following proposals by the working group will shortly be considered by the Government with a view to submitting proposals to the Storting for amendments to the Criminal Procedure Act. |
Предложения, подготовленные рабочей группой, будут в скором времени рассмотрены правительством, которое представит их стортингу с целью внесения поправок в закон об уголовном судопроизводстве. |
In view of the high rate of unemployment in Saint Vincent and the Grenadines, the Committee expresses the hope that the Government will shortly be able to establish a scheme for the provision of unemployment benefits. |
Учитывая высокий уровень безработицы в Сент-Винсенте и Гренадинах, Комитет выражает надежду на то, что в скором времени правительство разработает программу с целью выплаты пособий по безработице. |
The competent authorities of Cyprus are presently proceeding with the revision of sections 36, 37 and 69 of the Criminal Code and a bill to that effect will shortly be presented to the Council of Ministers for approval and laid before the House of Representatives. |
Компетентные органы на Кипре приступили в настоящее время к рассмотрению разделов 36, 37 и 69 Уголовного кодекса, и в скором времени на утверждение Совета министров и на рассмотрение Палаты представителей будет представлен соответствующий законопроект. |
A comprehensive peace agreement would shortly be achieved in the Sudan: it was essential for the United Nations and the international community to assist with the establishment of peace and support the Sudan in its aspiration for sustainable development. |
В скором времени в Судане будет достигнуто всеобъемлющее мирное соглашение и необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций и международное сообщество оказывали помощь в налаживании мира и поддерживали стремление Судана к достижению устойчивого развития. |
The decision of the Organization of American States shortly to convene a meeting to follow up the 6 March meeting is a clear indication of the commitment of the hemisphere in this regard. |
Решение Организации американских государств созвать в скором времени заседание в осуществление решений заседания от 6 марта является ясным свидетельством приверженности стран этого полушария данной цели. |
We fully subscribe to the statement that Denmark will make shortly on behalf of the European Union, which sets out our collective policy priorities, fully founded on resolution 1244. |
Мы полностью присоединяемся к заявлению, которое Дания сделает в скором времени от имени Европейского союза, с изложением наших коллективных политических приоритетов, полностью основывающихся на резолюции 1244. |
The Panel also reminded the parties that the pastoralist migration season was also due to start shortly, and it was imperative that they withdraw their forces from the area to enable the migration of Misseriya pastoralists to continue with minimum disruptions. |
Группа напомнила также сторонам, что в скором времени должен был начаться сезон миграции овцеводов и что те должны вывести свои войска из этого района, чтобы миграция овцеводов племени миссерия продолжалась с минимальными сбоями. |
While no status-of-forces agreement had as yet been signed, discussions were continuing with both Governments and it was to be hoped that the agreement would shortly be concluded. |
Хотя соглашение о статусе сил пока еще не подписано, продолжаются обсуждения с обоими правительствами, и есть надежда, что в скором времени такое соглашение будет заключено. |
The panel met recently for the first time and it gives me great pleasure to report that, as a result, the Authority will shortly announce the opening of applications for the first opportunities to be supported by the Fund, which will take the form of fellowships. |
Эта группа недавно впервые провела заседание, и я рад сообщить, что в результате Орган в скором времени объявит о начале приема заявок на первые возможности поддержки со стороны Фонда, которая будет предоставляться в виде стипендий. |
Sri Lanka, acceded to the Migrant Workers Convention in 1996, and will shortly be submitting its national periodic report as required by Article 73(1) of the Convention. |
Шри-Ланка присоединилась к Конвенции по трудящимся-мигрантам в 1996 году и в скором времени представит свой национальный периодический доклад в соответствии с требованиями пункта 1 статьи 73 Конвенции. |
A steering committee headed by the Ministry for the Family and the Status of Women and including representatives from the partners that contributed to the preparation of the Plan will shortly be established to monitor and assess the implementation of the Plan. |
С целью осуществления контроля и оценки НПД в скором времени будет учрежден Руководящий комитет при Министерстве по делам семьи и положению женщин, в состав которого войдут партнеры, принимавшие участие в разработке Плана. |
The comparison project will resume in late 2013 as IPSAS-compliant financial statements of 21 United Nations system organizations will become available shortly, thereby facilitating a richer analysis of similarities and divergences, and the rationale for divergences. |
Поскольку в скором времени будут представлены отвечающие требованиям МСУГС финансовые ведомости 21 организации системы Организации Объединенных Наций, в конце 2013 года будет возобновлено осуществление проекта сопоставлений, который облегчит проведение более углубленного анализа сходств и различий и причин имеющихся различий. |
At the time of the visit, a statute was being drafted to remedy this but had not yet been ratified or come into force. On 12 February 2014, the Panel was informed that the drafting process was expected to be completed shortly. |
На момент поездки осуществлялась работа по подготовке проекта закона, призванного устранить существующие пробелы, однако этот закон еще не был ратифицирован и не вступил в силу. 12 февраля 2014 года Группа получила информацию о том, что завершение подготовки проекта этого закона ожидается в скором времени. |
His delegation did not have sufficient information to respond immediately to questions on terrorism cases and the reform of the customs administration, but the information requested would be sent shortly to the Committee in writing. |
Делегация не располагает достаточной информацией, чтобы дать немедленный ответ на вопросы о делах, связанных с терроризмом, и о реформе таможенного управления, однако запрашиваемые сведения в скором времени будут направлены в Комитет в письменном виде. |
This model is operationalized in two districts and 19 more districts will have these projects shortly. |
Такая модель уже действует в двух округах, а в скором времени начнет действовать еще в 19 округах. |
Concerning the electoral system, the delegation stated that the Government intended to undertake a thorough reform of the entire electoral system shortly, beginning with a national consultation workshop scheduled to take place in the first quarter of 2014, which would involve various stakeholders. |
Касаясь избирательной системы, делегация заявила, что правительство намерено в скором времени провести всестороннюю реформу всей избирательной системы, начало которой должно быть положено организацией национального консультационного практикума с участием различных заинтересованных сторон, запланированного на первый квартал 2014 года. |
Legislation had been enacted to ensure proper health care for people in custody and a bill would be introduced shortly to ensure that information on rights was provided to all persons in police custody. |
Вступили в силу законы, гарантирующие предоставление надлежащих медицинских услуг лицам, содержащимся в заключении, а в скором времени будет представлен законопроект, гарантирующий предоставление всем лицам, находящимся под стражей в полиции, информации об их правах. |
Mr. Hazan added that doubtless consideration of reports would shortly give rise to the question of developing standards for searching for disappeared persons and that it would be beneficial to draw on the extensive experience of ICRC in that area. |
Г-н Асан добавляет, что при рассмотрении докладов в скором времени несомненно встанет вопрос о разработке норм для поиска пропавших без вести лиц, и что было бы интересно воспользоваться значительным опытом, накопленным в этой области МККК. |
A steering board and five working groups have been established and are convening, including two meetings held this week, on legislation and on pilot projects which are to be established shortly. |
Учреждены руководящий совет и пять рабочих групп, которые уже проводят свои совещания, в том числе два, состоявшихся на этой неделе: по законодательству и по экспериментальным проектам, реализация которых должна начаться в скором времени. |
The participants and the wider IPU membership would shortly be receiving a summary of the discussions, and he would spare no effort in ensuring that the suggestions and recommendations voiced over the last three days would be acted upon. |
Участники и остальные члены МПС получат в скором времени резюме прений, и Председатель приложит все усилия для обеспечения того, чтобы были приняты меры по выполнению предложений и рекомендаций, высказанных за эти последние три дня. |