The internal procedures of all the member States of the European Union should be completed shortly, which will allow the European Community and its member States to deposit their instruments of ratification simultaneously. |
Внутригосударственные процедуры, которые должны быть соблюдены во всех государствах-членах Европейского союза, должны быть завершены в ближайшее время, что позволит Европейскому сообществу и его государствам-членам уже в скором времени депонировать свои ратификационные документы. |
Referring to the Integrated Management Information System, he said that the Secretariat had made progress in the implementation of the system as could be seen from the twelfth progress report on IMIS which would be issued shortly. |
Относительно Комплексной системы управленческой информации Контролер говорит, что Секретариат добился прогресса в деле внедрения этой системы, о чем свидетельствует двенадцатый доклад о ходе работы по ИМИС, который будет выпущен в скором времени. |
The United Nations Children's Fund and the African Union will shortly be launching a white paper entitled "The Young Face of NEPAD", in support of giving higher priority to investing in African children for a better future for the continent. |
Детский фонд Организации Объединенных Наций и Африканский союз готовятся в скором времени опубликовать «белую книгу» под названием «Детское лицо НЕПАД» в поддержку уделения более приоритетного внимания инвестициям в развитие африканских детей для обеспечения лучшего будущего для континента. |
Several Press Releases on the TEM and TER Projects' activities and news, were published as UNECE Press Releases and others are about to be published shortly. |
Несколько пресс-релизов о деятельности и последних изменениях в рамках проектов ТЕА и ТЕЖ было выпущено в виде пресс-релизов ЕЭК ООН, и в скором времени планируется опубликовать ряд других материалов. |
Pending the outcome of an electoral assessment mission, which I intend to send to Sierra Leone shortly, I believe that such an expanded role for UNAMSIL may require the establishment of a special electoral component in UNAMSIL. |
Я полагаю, что, пока не станут известны результаты работы Миссии по оценке избирательного процесса, которую я намерен в скором времени направить в Сьерра-Леоне, для выполнения этой дополнительной функции МООНСЛ может потребоваться специальный компонент по вопросам выборов. |
The United Nations would shortly embark on perhaps the most outwardly visible of all its rejuvenation efforts, namely the physical renovation of the United Nations Headquarters. |
В скором времени Организация Объединенных Наций приступит к принятию, пожалуй, наиболее наглядных мер по модернизации, а именно по физической реконструкции комплекса Центральных учреждений Организации Объединенных Наций. |
With regard to the provisions on the carriage of weapons contained in paragraph 42 of the status-of-forces agreement between the United Nations and Morocco, consultations with the Moroccan authorities will be initiated shortly, to work out an arrangement detailing the implementation of those provisions. |
Что касается положений о ношении оружия, содержащихся в пункте 42 соглашения о статусе сил между Организацией Объединенных Наций и Марокко, то в скором времени начнутся консультации с марокканскими властями, в ходе которых будет выработан конкретный механизм осуществления этих положений. |
The matter was still being considered by the Office of Legal Affairs, and, on enquiry, the Committee was informed that legal advice would be provided to the substantive office shortly. |
Это дело по-прежнему рассматривается Управлением по правовым вопросам, и в ответ на запрос Комитета он был поставлен в известность о том, что в скором времени соответствующему основному подразделению будет предоставлено юридическое заключение. |
I will submit an addendum to the present report shortly to provide the financial implications for the resumption and completion of the identification process, as outlined in paragraphs 28 to 30 of the present report. |
В скором времени я представлю добавление к настоящему докладу, с тем чтобы информировать о финансовых последствиях возобновления и завершения процесса идентификации, как об этом вкратце говорится в пунктах 28-30 настоящего доклада. |
The Committee noted the Government's statement that its comments had been brought to the attention of the Standing Committee of the National Council for the Prevention of Occupational Risks and would shortly be examined by a committee including employers' and workers' organizations. |
Комитет принял к сведению заявление правительства о том, что его комментарии были доведены до сведения Постоянного комитета Национального совета по предупреждению профессиональных рисков и в скором времени будут изучены комитетом, в состав которого входят представители организаций предпринимателей и трудящихся. |
Support was provided through the Government's decentralization mission, which would define how the local governments to be created shortly would operate, as well as their relationship with various financing sources, such as donors and the central Government. |
Поддержка оказывалась через правительственную миссию по децентрализации, которая определит, как будут действовать местные органы управления, которые будут созданы в скором времени, а также каковы будут их отношения с различными источниками финансирования, например донорами и центральным правительством. |
Accordingly, a meeting of donors was to be held shortly in Brussels, under the auspices of the Inter-American Development Bank, the Inter-American Commission for Drug Abuse Control and the European Union, to raise additional funds for alternative development and also for prevention and rehabilitation. |
Поэтому в скором времени в Брюсселе под эгидой Межамериканского банка развития, Межамериканской комиссии по борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами и Европейского союза пройдет совещание доноров в целях мобилизации дополнительных средств для альтернативных вариантов развития, а также для деятельности в области предупреждения и восстановления. |
In close cooperation between the UNECE and UNESCAP, the relevant transport networks have been identified and a detailed outline of the study, showing the division of labour between the respective Regional Commissions is being developed and is expected to be completed shortly. |
В тесном сотрудничестве между ЕЭК ООН и ЭСКАТО ООН были определены транспортные сети, и в настоящее время разрабатывается подробный план исследования с распределением функций между соответствующими региональными комиссиями, подготовка которого, как ожидается, в скором времени будет завершена. |
This rule will shortly be backed up by two bills currently being drafted: The bill on money laundering; The bill on combating the financing of terrorism. |
Это постановление будет в скором времени усилено за счет принятия двух законопроектов, которые в настоящее время находятся в стадии подготовки, в частности: законопроекта о борьбе с отмыванием денег; законопроекта о борьбе с финансированием терроризма. |
The Prosecutor has been conducting extensive investigations both inside and outside Sierra Leone with a view to going to trial shortly, the Special Court's courthouse having recently been opened, on 10 March 2004. |
Обвинитель проводит обстоятельные расследования как в Сьерра-Леоне, так и за ее пределами, в целях передачи в скором времени дел в суд, и недавно - 10 марта 2004 года - было открыто здание для Специального суда по Сьерра-Леоне. |
We are already a party to the principal international legal instruments against terrorism, and the Government will shortly take parliamentary action to enact legislation honouring our obligations with respect to the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism. |
Мы уже являемся участниками главных международных документов по борьбе с терроризмом, и в скором времени наше правительство примет в парламенте законодательство, которое даст нам возможность выполнять обязательства по Международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма. |
A military airfield service unit has been identified for the deployment, and an ICAO airfield rehabilitation project is expected to be under way shortly, focusing on important airfields in the east. |
Было отобрано для развертывания военное подразделение аэродромного обслуживания, и ожидается, что в скором времени начнется осуществление проекта ИКАО по восстановлению аэродромов, главным образом стратегически важных аэродромов в восточных районах. |
In terms of international support, a conference on DDR was just held in Tokyo on 22 February, and I am sure that we will hear more about that shortly. |
Что касается международной поддержки, то только что, 22 февраля, в Токио состоялась конференция по РДР, и я уверен, что мы в скором времени услышим о ее результатах. |
While it is likely that the draft resolution now before the Council will be adopted shortly - and we take note of this - we remain equally convinced that the Council should in due course reconsider repeating such a decision. |
Хотя весьма вероятно, что находящийся сейчас на рассмотрении Совета проект резолюции будет принят в скором времени - и мы принимаем это к сведению - мы по-прежнему убеждены в том, что Совету следует в свое время пересмотреть практику регулярного подтверждения такого решения. |
An international adoption service would shortly be established and the responsibility of the Department of International Mutual Legal Assistance in Civil Matters had been extended, inter alia, to deal with parental abduction. |
В скором времени будет создана служба по вопросам международного усыновления, при этом были расширены рамки ответственности Отдела по вопросам международной правовой взаимопомощи по гражданским делам, в частности для рассмотрения вопросов похищения родителями. |
We hope that the core document containing basic information about the Kingdom will shortly be ready for dispatch to the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (UNHCR) and submission to the bodies supervising human rights conventions. |
Мы надеемся, что в скором времени будет подготовлен и направлен в Управление Верховного комиссара по правам человека Организации Объединенных Наций (УВКПЧ) и в органы, наблюдающие за соблюдением конвенций в области прав человека, основной документ, содержащий базовую информацию о Королевстве. |
Mr. Pokhrel (Nepal) said that the draft legislation on the abolition of harmful traditional practices and on the protection of victims of such practices was being finalized by the Government and was expected to be adopted shortly. |
Г-н Покхрел (Непал) говорит, что правительство завершает работу над проектом законодательства об отмене вредных видов традиционной практики и о защите жертв такой практики; этот проект должен быть принят в скором времени. |
Equipment for the Sierra Leone professional standards unit will be delivered shortly, and modalities for crowd control and professional standards training are being established. |
В скором времени будет поставлено оборудование для Сьерра-леонской группы по профессиональным стандартам; определяются также методы борьбы с уличными беспорядками и организуется учебная подготовка по профессиональным стандартам. |
A memorandum of understanding is to be signed shortly by EUFOR and the Ministry of Security, following which responsibility will formally be transferred to the Ministry. |
Предполагается, что в скором времени СЕС и Министерство безопасности подпишут меморандум о взаимопонимании, после чего Министерство безопасности уже официально возьмет на себя ответственность за эти вопросы. |
The Extradition Act was due to be reviewed shortly, but the Convention could be invoked before the courts in specific instances, such as when an extradition application might be affected by article 3. |
Закон об экстрадиции должен быть пересмотрен в скором времени, однако на Конвенцию можно ссылаться в судах в конкретных случаях, например когда ходатайство об экстрадиции может затронуть статью 3. |