In order to strengthen existing measures to combat corruption, a revised act and supplementary acts had been drafted and would be submitted shortly to the Verkhovna Rada for consideration. |
В целях ужесточения уже принятых мер по борьбе с коррупцией были подготовлены проекты пересмотренного закона и подзаконных актов, которые планируется передать в скором времени на рассмотрение Верховной Рады. |
Our best wishes are also due to colleagues at the Division shortly to retire, including its Director, Mr. Vladimir Golitsyn. |
Наши самые добрые пожелания адресованы также коллегам, которые работают в этом Отделе и которые уходят в скором времени на пенсию, в частности его директору гну Владимиру Голицыну. |
The team will submit its report to the Committee shortly, for submission to the Council early in July. |
Группа в скором времени представит свой доклад Комитету, который в начале июля представит его Совету. |
It did not engage in a specific and detailed discussion about it as requested by my Personal Envoy, but indicated that it would send him specific clarifications shortly. |
Она не стала участвовать в конкретном и детальном его обсуждении, о чем просил мой Личный посланник, но указала, что в скором времени направит ему конкретные разъяснения. |
Reinforcing that focus on South-East Asia, we are pleased that we will shortly commence funding a three-year mine clearance project in partnership with the Government of Viet Nam. |
Укрепляя наш упор на Юго-Восточную Азию, мы с удовлетворением отмечаем, что в скором времени мы начнем финансирование трехлетнего проекта по разминированию в партнерстве с правительством Вьетнама. |
Adherence to objectivity and non-selectivity will have immense influence on the ability of the High Commissioner for Human Rights - who is to be appointed shortly - to carry out his mandate successfully. |
Объективность и непредвзятость станут теми качествами, которые окажут огромное воздействие на способность Верховного комиссара по правам человека - который будет в скором времени назначен - успешно выполнять врученный ему мандат. |
We commend the citizens and leadership of neighbouring Burundi for the restraint they have shown in the face of these events and urge them to continue peacefully with their plans to hold elections shortly for a new President. |
Мы воздаем должное жителям и руководителям соседней Бурунди за их самообладание, проявленное в этой ситуации, и призываем их и далее мирно продвигаться к своей цели проведения выборов нового президента, которые состоятся в скором времени. |
It would strongly prefer not to decide at once on the period after 30 June 1993 and to take a decision only on the basis of a budget to be submitted shortly by the Secretary-General. |
Его делегация настаивала бы на том, чтобы сразу не принимать решения на период после 30 июня 1993 года, а сделать это только на основе бюджета, который будет представлен в скором времени Генеральным секретарем. |
He was confident that the few remaining difficulties regarding the establishment of the regional centre for space, science and technology for Latin America and the Caribbean, to be co-hosted by Brazil and Mexico, would be resolved shortly. |
Он уверен в том, что те незначительные сохраняющиеся трудности, касающиеся создания регионального центра подготовки в области космической науки и техники для Латинской Америки и Карибского бассейна, разместить который вызвались Бразилия и Мексика, в скором времени будут устранены. |
In particular, SERNAM had secured a place for women in determining the political agenda and had promoted the formulation of the Equal Opportunity Plan which, it was hoped, would shortly be adopted officially. |
В частности, СЕРНАМ добилось того, что женщины стали участвовать в определении направлений политической программы, а также оно содействовало разработке Плана обеспечения равных возможностей, который, как предполагается, в скором времени будет официально принят. |
On the Croatian side, special attention is being given to the Zadar and Sibenik hinterland, where an additional 4,000 displaced persons are expected to return shortly. |
На хорватской стороне особое внимание уделяется глубинным районам Задар и Шибеник, куда, как ожидается, в скором времени вернутся еще 4000 перемещенных лиц. |
As stated in paragraph 2 above, I intend to revert shortly to the Security Council with my observations on the foregoing, together with recommendations on the future of UNCRO. |
Как указывается в пункте 2 выше, я намерен в скором времени вновь выступить в Совете Безопасности со своими замечаниями по вышеупомянутым событиям вместе с рекомендациями относительно будущего ОООНВД. |
New Zealand would commence a review of the GSP shortly which would take into account several issues such as product coverage, graduation criteria, depth of tariff cuts, the limited use of the scheme by least developed countries, direct shipment and other forms of assistance. |
В скором времени Новая Зеландия приступит к пересмотру ВСП, в ходе которого будет учтен целый ряд аспектов, в частности товарный охват, критерии градации, размеры тарифных сокращений, ограниченное использование схемы наименее развитыми странами, прямая поставка и другие формы помощи. |
Extended monitoring will be undertaken in all regions of the country as soon as conditions permit, and a comprehensive overview of the assets required for the civilian police component of UNMIH, both in personnel and equipment, will be shortly forwarded to Headquarters. |
Как только позволят условия, во все регионы страны будут направлены на продолжительный срок наблюдатели, а также произведена всеобъемлющая оценка необходимых средств для компонента гражданской полиции МООНГ с точки зрения личного состава и техники, результаты которого в скором времени будут переданы в Центральные учреждения. |
In this context, we reiterate our support for the principles and the renewed objectives of the Movement of Non-Aligned Countries, whose chairmanship is shortly to be assumed by the sister republic of Colombia. |
В этом контексте мы подтверждаем свою поддержку принципам и пересмотренным целям Движения стран неприсоединения, председателем которого в скором времени станет братская нам Республика Колумбия. |
We have just completed the process of establishing a Constitution, aimed at consolidating the rule of law. The new Constitution was enacted on 22 September 1995 by a democratically elected Constituent Assembly and is due to be promulgated shortly. |
Мы только что завершили процесс создания конституции, направленной на укрепление правопорядка. 22 сентября 1995 года новая конституция получила одобрение избранной демократическим путем конституционной ассамблеей и в скором времени вступит в действие. |
For this reason, Poland, together with Canada, our traditional co-sponsor, is working on a draft resolution on this subject, which we expect to submit to the Committee shortly. |
По этой причине Польша, вместе с Канадой, нашим традиционным соавтором, разрабатывает проект резолюции по этому вопросу, который мы надеемся представить Комитету в скором времени. |
And our President, Mary Robinson, hopes shortly to visit Rwanda to show solidarity with the people of that troubled land and to emphasize the need for international action. |
Наш президент, Мери Робинсон, в скором времени надеется посетить Руанду, с тем чтобы проявить солидарность с народом этой бедствующей земли и обратить внимание на потребность в международных действиях. |
That had been done in Cambodia and El Salvador and programmes were due to start shortly in Rwanda and in parts of the former Yugoslavia. |
Такая практика применялась в Камбодже и в Сальвадоре, а в скором времени начнется осуществление программ в Руанде и в отдельных частях бывшей Югославии. |
It also placed great hopes in the new World Trade Organization, which would begin to operate shortly and should make it possible to resolve many problems deriving from trade inequality. |
Большая надежда в этой связи возлагается на новую Всемирную торговую организацию, которая в скором времени должна приступить к своей работе и которая призвана решить многие проблемы, связанные с неравенством обменов. |
There were only a few types of detainees for whom judicial review was not allowed under current legislation, but a draft bill would shortly be submitted to the Parliament to make adequate provision for such cases. |
Действующим законодательством предусматривается только несколько категорий задержанных, в отношении которых судебный контроль на основании этого законодательства не допускается, однако в скором времени парламенту будет представлен проект закона о соответствующем регулировании таких случаев. |
For example, many managers had received training to develop their skills in conflict resolution, and the Staff Rules would shortly be amended to encourage reconciliation in the context of the Joint Appeals Board. |
Так, например, многие сотрудники руководящего уровня прошли подготовку в целях развития их навыков по разрешению конфликтов, а в Правила о персонале в скором времени будут внесены поправки, направленные на поощрение примирения в контексте деятельности Объединенной апелляционной коллегии. |
Portugal, which will contribute significantly to the CTBT verification system, has signed and will shortly ratify the Treaty, and appeals to all Member States of the United Nations to do the same. |
Португалия, которая будет активно содействовать системе контроля ДВЗИ, подписала и в скором времени ратифицирует Договор; она призывает все государства - члены Организации Объединенных Наций поступить так же. |
New Zealand looks forward to co-sponsoring the draft resolution to be introduced shortly under this item, and which sets out those responsibilities, and our determination to meet them, in some detail. |
Новая Зеландия с интересом ожидает участия в подготовке проекта резолюции по этому пункту повестки дня, который в скором времени будет внесен на рассмотрение и в котором подробно определены эти обязанности и наше стремление их выполнять. |
The letter also said that all persons currently being detained without trial would shortly be released on the basis of an assessment of the individual merits of each case. |
В письме также говорится, что все лица, в настоящее время находящиеся под стражей без судебного разбирательства, в скором времени будут освобождены на основании оценки существа каждого конкретного дела. |