The Government's reports on the outcome of the State Integration Programme in 2001 had been approved in July 2002 and would shortly be translated and published on the Internet. |
В июле 2002 года были одобрены доклады правительства о результатах выполнения в 2001 году Государственной интеграционной программы и в скором времени они будут переведены на другие языки и размещены в Интернете. |
In order to utilize the remaining time and facilities in an efficient and constructive manner, I would remind delegations that the Committee will proceed to take decisions on draft resolutions contained in informal working paper No. 1, which will be distributed shortly. |
Для того чтобы эффективно и конструктивно использовать оставшееся время и помещение, я хотел бы напомнить делегациям, что Комитет приступит к принятию решений по проектам резолюций, которые содержатся в неофициальном рабочем документе 1, который будет распространен в скором времени. |
I will speak of that shortly, but this is to show a specific example of people of different ethnic groups meeting together and spending an entire day - in this case - discussing ways to resolve their conflicts. |
Я буду говорить об этом в скором времени, а это - просто чтобы показать конкретный пример того, как люди различного этнического происхождения собираются вместе и проводят - в данном случае - целый день, обсуждая способы преодоления их разногласий. |
The international Year of Dialogue among Civilizations is coming to an end shortly, but it was of course meant to galvanize an ongoing process to whose success we all have a unique opportunity to contribute. |
В скором времени завершается Международный год диалога между цивилизациями, но он, разумеется, был направлен на активизацию нынешнего процесса, и нам всем предоставлена уникальная возможность внести свой вклад в обеспечение успеха этого процесса. |
On the issue of cooperation in conference services, the Advisory Committee was informed that the United Nations Office at Nairobi had an agreement, which would be formalized shortly, to assist the Economic Commission for Africa with conference services when needed. |
Что касается вопроса о сотрудничестве в сфере обслуживания конференций, то Консультативный комитет был информирован о том, что Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби достигло соглашения об оказании по мере необходимости помощи Экономической комиссии для Африки в этой области, которое в скором времени будет официально оформлено. |
As mentioned by Ambassador Gambari, the technical mission of the Secretariat will be dispatched shortly to Angola to undertake discussions with the Angolan authorities on the engagement of the United Nations on a number of issues. |
Как отметил посол Гамбари, в скором времени техническая миссия Секретариата будет направлена в Анголу для проведения дискуссий с ангольскими властями по участию Организации Объединенных Наций в ряде вопросов. |
The President: At the outset of the meeting, I should like, on behalf of the Council, to extend our words of gratitude and appreciation to Ambassador Saïd Ben Mustapha, who will be completing his term in New York shortly. |
Председатель: В начале заседания я хотел бы, от имени Совета, выразить благодарность и признательность послу Саиду Бен Мустафе, который в скором времени завершит свой срок пребывания в Нью-Йорке. |
Those were the comments I wanted to make while awaiting the report of the members of the mission, which, as I said, will be issued shortly. |
Вот те замечания, которые мне хотелось сделать в ожидании доклада членов миссии, который, как я уже сказал, в скором времени будет опубликован. |
The Committee had also noted that, following an agreement concluded between the prison authorities and the local medical service, medical examinations would shortly be introduced, during a trial period, for prisoners who are working. |
Комитет принял также к сведению, что в результате заключения между тюремными властями и местной медицинской службой соответствующего соглашения в скором времени, после испытательного периода, будут введены медицинские осмотры работающих заключенных. |
The Organization for Economic Cooperation and Development's Committee on Fisheries is also expected shortly to produce a major piece of work on the economic incentives for illegal, unreported and unregulated fishing based on exhaustive analysis. |
Комитет по рыболовству Организации экономического сотрудничества и развития также должен в скором времени выпустить серьезный документ об экономических мотивах незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла, который будет основываться на результатах исчерпывающего анализа. |
Since the previous session, reports had been received from Albania, Benin, Morocco and Poland and were expected shortly from Brazil, Bulgaria, Greece and Iceland. |
За время, истекшее после предыдущей сессии, поступили доклады Албании, Бенина, Марокко и Польши; в скором времени ожидаются доклады Болгарии, Бразилии, Греции и Исландии. |
The report of this working group, which includes representatives of the Department of Health and Social Services and the Department of Justice, should be tabled shortly. |
В скором времени должен быть представлен доклад этой рабочей группы, в состав которой входят представители министерства здравоохранения и социального обеспечения и министерства юстиции. |
The Committee notes with satisfaction that a new criminal code, which includes a number of new articles establishing responsibility for crimes of racial discrimination, is shortly to enter into force. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что в скором времени вступит в силу новый уголовный кодекс, включающий ряд новых статей, предусматривающих наказание за преступления, связанные с расовой дискриминацией. |
He is expected shortly to resume his duties in Angola and this will help to strengthen the growing cooperation between the United Nations and the Government of Angola. |
Ожидается, что в скором времени он приступит к работе в Анголе, и это приведет к укреплению растущего сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и правительством Анголы. |
In his statement, President Museveni stated that Ugandan forces would shortly be withdrawn from the Democratic Republic of the Congo and advised that his Government was also considering withdrawing from the Lusaka peace process. |
В своем заявлении президент Мусевени отметил, что вооруженные силы Уганды будут в скором времени выведены из Демократической Республики Конго, и сообщил, что его правительство рассматривает также вопрос о выходе из лусакского мирного процесса. |
The Director-General would shortly be attending a meeting convened by the International Fund for Agricultural Development to discuss how the system could effectively react to the challenge of climate change. |
В скором времени Генеральный директор примет участие в работе совещания, созываемого Международным фондом сельскохозяйственного развития для обсуждения вопроса о том, каким образом система могла бы эффективно отреагировать на проблему изменения климата. |
In addition to serving as the stimulus for various collaborative initiatives, the conclusions and recommendations of the meeting are to be shortly incorporated into an addendum to the UNHCR Resettlement Handbook. |
Оно послужило стимулом для разработки различных совместных инициатив, а ее выводы и рекомендации в скором времени будут включены в добавление к Руководству УВКБ по вопросам переселения. |
On the basis of this result, the FDJP drafted a message on the standardization of rules of criminal procedure which has been approved by the Federal Council and will shortly be submitted to Parliament. |
Опираясь на эти результаты, ФДЮП подготовил официальное заявление по вопросу об унификации норм уголовной процедуры, которое было одобрено Федеральным советом и будет в скором времени представлено парламенту. |
A meeting was to be held shortly in Bangkok for all the UNIDO Representatives, aimed at enhancing coherence and providing various training elements, inter alia on results-based management. |
В скором времени в Бангкоке будет проведено совещание всех представителей ЮНИДО по вопросам слаженности и разработки различных учебных элементов, в частности, по вопросам управления, ориентированного на результаты. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs will shortly present to donors a Consolidated Inter-agency Appeal that will outline funding requirements to enable agencies and their partners to move forward with the implementation of humanitarian operations in Kosovo. |
Управление по координации гуманитарной деятельности в скором времени обратится к донорам с совместным межучрежденческим призывом, в котором будут определены потребности в финансировании, необходимом учреждениям и их партнерам для продолжения ведения гуманитарных операций в Косово. |
The Security Council will shortly begin consultations on a draft resolution that would provide new guidelines for further steps to be taken in order to protect children in situations of armed conflict. |
В скором времени Совет Безопасности начнет проводить консультации по проекту резолюции, в котором излагаются новые руководящие принципы для принятия дальнейших мер по защите детей в ситуациях вооруженных конфликтов. |
For the moment, there were no mechanisms to measure the impact on the professional behaviour of prison staff, but an assessment programme was under study and was expected to be implemented shortly. |
Пока еще не существует механизма, позволяющего определить, каким образом это сказалось на профессиональном поведении сотрудников, однако уже разрабатывается и в скором времени должна быть опробована на практике программа проведения такой оценки. |
The Office was in the process of recruiting competent lawyers for the Petitions Team whose establishment she had announced at the Committee's previous session and a coordinator would shortly be appointed. |
Управление набирает компетентных юристов в группу по жалобам, о создании которой Верховный комиссар сообщила на предыдущей сессии Комитета; в скором времени будет назначен координатор этой группы. |
The Kuwaiti Parliament would shortly begin discussion of a new draft labour code, which would provide new safeguards for workers and be consistent with Kuwait's obligations under international instruments. |
Кувейтский парламент в скором времени обсудит новый проект Кодекса о труде, который предоставит новые гарантии для рабочих, что приведет его в соответствие с международными документами. |
The Fifth Committee was shortly to adopt recommendations concerning the allocation of resources in the programme budget for the biennium 2000-2001, bearing in mind the priorities already approved by the General Assembly. |
Пятый комитет должен в скором времени принять рекомендации в отношении распределения ресурсов в рамках бюджета по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов с учетом приоритетов, уже утвержденных Генеральной Ассамблеей. |