The Committee notes with satisfaction that the anti-trafficking legislation contains provisions for the identification and protection of victims and that a national referral mechanism for victims and a government-run shelter were established. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что в законе, направленном на борьбу с торговлей людьми, содержатся положения о выявлении и защите жертв и что в государстве-участнике созданы национальные координационные механизмы для жертв и государственный приют. |
You let me in, and you gave me food and shelter and love. |
Впустила и дала мне еду, и приют, и любовь. |
Secure tenure has been considered an important precondition for residents of slums and informal settlements to have safe shelter and a safe living and working environment without fear of forced eviction. |
Гарантии против необоснованного выселения рассматриваются в качестве важного условия, позволяющего жителям трущоб и самовольно застроенных районов иметь надежный приют и безопасные условия жизни и работы, не опасаясь насильственного выселения. |
President Bachelet has undertaken to create a system for the protection of women and their children who live with violence, ordering the implementation of a network of shelters for victims of violence, with at least one shelter in each region. |
Кроме того, Президент Бачелет предложила создать систему защиты для женщин и их детей-жертв насилия, создав для них сеть приютов, чтобы в каждом регионе был хотя бы один такой приют. |
It is the guardian's responsibility to develop an individual action plan for the child, secure that the child gets the optimum support and is placed at a shelter |
В обязанности опекуна входит разработка индивидуального плана действий в интересах подопечного ребенка, обеспечение ребенку максимальной поддержки и направление его/ее в приют. |
The Emperor of Russia gave the largest number of Knights shelter in St Petersburg and this gave rise to the Russian tradition of the Knights Hospitaller and recognition within the Russian Imperial Orders. |
Император России дал большинству рыцарей приют в Санкт-Петербурге, и это породило русскую традицию ордена Госпитальеров и признание законодательством Российской империи. |
How can I explain all this to those people who found shelter in temporary dwellings or at times in mere roadside tents? |
Как мне объяснить все это людям, которые нашли приют во временных жилищах, а порою просто в палатках по обочинам дорог? |
Almost 600,000 refugees found shelter in the territory of the Federal Republic of Yugoslavia, excluding the latest wave of refugees that has headed for the Federal Republic of Yugoslavia, estimated at 250,000 people by independent sources, following Croatia's aggression on Krajina. |
Почти 600000 беженцев нашли приют на территории Союзной Республики Югославии, включая последнюю волну беженцев, численность которых, по оценкам независимых источников, составляет 250000 человек и которые направились в Союзную Республику Югославию в результате агрессии Хорватии против Краины. |
The government also subsidises this service and under the portfolio of APPOGG established a new shelter service in 2000 according to the recommendations of an evaluation carried out in 1999 by the Ministry for Social Policy. |
Правительство субсидирует этот приют, и в рамках программы АППОГГ в 2000 году создало новый приют в соответствии с рекомендациями оценки, проведенной в 1999 году Министерством социальной политики. |
The Djibouti Ministry of Interior has approached UNHCR with a request that it shelter and assist the deserters, as well as help determine their status. UNHCR has a strict policy for dealing with combatants and ex-combatants: deserters are considered separately from other refugees or asylum-seekers. |
Министерство внутренних дел Джибути обратилось к УВКБ с просьбой предоставить приют дезертирам и оказать им необходимое содействие, а также помочь определить их статус. УВКБ проводит строгую политику в отношении обращения с комбатантами и бывшими комбатантами: дезертиры рассматриваются отдельно от других беженцев или лиц, просящих убежище. |
Under the project, in September 1997 a shelter was created for street children, accommodating 50 children by day and 20 by night. |
В рамках данного проекта в сентябре 1997 года был создан приют для "уличных детей", который способен принять 50 детей в дневное и 20 детей в ночное время. |
The global shelter cluster, co-led by UNHCR and the International Federation of the Red Cross and Red Crescent Societies, developed an enhanced surge capacity arrangement, in cooperation with NGOs and other partners, to support IDP operations. |
Глобальный кластер "Приют", возглавляемый совместно УВКБ ООН и Международной федерацией обществ Красного Креста и Красного Полумесяца, в порядке поддержки операций с ВПЛ разработал в сотрудничестве с неправительственными организациями и другими партнерами укрепленный механизм экстренного наращивания потенциала. |
The author is of the opinion that she was evicted from the house by her partner because she had escaped the abusive relationship by leaving home and seeking refuge in a battered women's shelter. |
По мнению автора, она была выселена из дома своим партнером, поскольку она отказалась терпеть насилие, уйдя из дома в приют для женщин, подвергающихся избиению. |
The legal framework applicable to social protection establishments, which provide shelter for vulnerable persons, was created by the 2006 Act concerning social protection establishments (SPEs). |
Правовая база функционирования учреждений системы социальной защиты, предоставляющих приют лицам, оказавшимся в уязвимом положении, установлена законом 2006 года об учреждениях системы социальной защиты (УСЗ). |
What is this, an animal shelter or something? |
Это что, приют для животных? |
In Mombasa, the Special Rapporteur visited the Grandsons of Abraham Rescue Centre for Boys, which picks up boys from the streets, provides them food and temporary shelter with the objective of reuniting the children with their families. |
В Момбасе Специальный докладчик посетила "центр спасения" для мальчиков "Внуки Авраама", сотрудники которого подбирают детей на улицах, кормят их и дают временный приют с целью последующего воссоединения с семьями. |
Since 1 April, eight additional cases of trafficking have been uncovered and 33 establishments or premises have been closed. A shelter to provide interim accommodation and assistance services to victims of trafficking in Kosovo was opened on 16 June. |
За период с 1 апреля было выявлено еще восемь случаев, связанных с торговлей людьми, и были закрыты 33 заведения или помещения. 16 июня был открыт приют для временного размещения жертв торговли людьми в Косово и оказания им помощи. |
As a means of providing support and advice to more of the women choosing not to contact a shelter, a nationwide network for battered women was established in 2003. |
В 2003 году для оказания поддержки и консультационных услуг большому числу женщин, которые решили не обращаться за помощью в приют, была создана общенациональная сеть для женщин, пострадавших от побоев. |
The directors of my school, myself and 18 of my friends took care of many people who came to shelter at my school, Saint Joseph College High School. |
Преподаватели моей школы, я сам и 18 моих друзей заботились о множестве людей, которые нашли приют в моей школе, высшей школе св. Иосифа. |
In 2009 the Office of NRM and the competent social work centres acted in providing assistance and support to 8 persons, of which 6 were minor and were forwarded to the shelter for victims of human trafficking. |
В 2009 году Управлением НКМЖТЛ и соответствующими центрами социальных работ была оказана помощь и поддержка восьми лицам, шесть из которых являлись несовершеннолетними и были направлены в приют для жертв торговли людьми. |
This shelter is supervised by the Ministry of the Interior (Domestic Workers' Office), in conjunction with the Ministry of Social Affairs and Labour, and is already in operation. |
Этот приют находится в ведении Министерства внутренних дел (Управление по вопросам домашней прислуги), а также Министерства социальных дел и труда и уже функционирует. |
The Links Safe House, a NGO residential facility which provides shelter for victims of domestic violence, is also open to victims or potential victims of trafficking in persons. |
"Линкс сейф хаус" - приют неправительственной организации для жертв бытового насилия, который также доступен для жертв или потенциальных жертв торговли людьми. |
The Special Rapporteur has had the opportunity to visit a shelter for minors run by the Service for Minors of the Kiev City Administration on the outskirts of the city. |
Специальный докладчик имел возможность посетить приют для несовершеннолетних, который находится в ведении службы по делам несовершеннолетних Киевской городской администрации и расположен на окраине города. |
Ms. Moiseeva (Kazakhstan) said that, in collaboration with non-governmental organizations and the International Organization for Migration, a shelter had been established in Almaty for those victims of trafficking who had managed to return to Kazakhstan. |
Г-жа Моисеева (Казахстан) говорит, что при содействии неправительственных организаций и Международной организации по миграции в Алматы был создан приют для тех жертв торговли людьми, которым удалось вернуться в Казахстан. |
A homeless person who cannot be cared for in a temporary shelter because of a need for enhanced care induced by age or state of health may be admitted to a residential facility. |
Бездомный, который не может быть принят во временный приют из-за необходимости в особом уходе в силу возраста или состояния здоровья, может быть помещен в приют квартирного типа. |