| In addition, POWA organizes workshops for preventive education purposes, and runs a resources and information centre and a shelter for battered women and their children. | Кроме того, П-ОВА организует семинары в превентивных воспитательных целях и имеет центр обеспечения и информации, а также приют для женщин, подвергшихся насилию, и их детей. |
| And where the hell is the animal control shelter? | И где к черту расположен этот приют для животных? |
| There's a long-term shelter on Clifton, run by the wife of a firefighter at 48. | В Клифтоне есть приют для длительного пребывания, его возглавляет жена пожарного 48 части. |
| Feed the hungry, shelter the homeless, | Кормить голодных, давать приют бездомным, |
| In 2003, there were 1858 overnight stays in the shelter. | В 2003 году приют предоставлял ночное убежище 1858 раз. |
| For example, in New York City there is only one state-owned shelter with 20 beds for children who have left their homes. | Так, например, в Нью-Йорке таких детей может принять лишь один государственный приют, рассчитанный на 20 койко-мест. |
| Within the framework of the programme, it intended to establish a research centre, a telephone helpline and a shelter for women and their children. | В рамках этой программы предполагается создать исследовательский центр, телефонную линию помощи и приют для женщин и их детей. |
| The only existing State shelter provided inadequate protection and its conditions were said to be so deplorable that women preferred not to make use of it. | Единственный государственный приют обеспечивает недостаточную защиту, и, как говорят, условия в нем настолько плачевные, что женщины предпочитают туда не обращаться. |
| States should ensure safe, habitable, accessible, affordable housing and shelter for all persons with disabilities, adequate for their health and well-being. | Государствам следует обеспечить безопасное, пригодное для проживания, доступное в физическом и ценовом плане жилье и приют для всех инвалидов, адекватным образом соответствующие их здоровью и благосостоянию. |
| Individuals are responsible for wrecking the security and dignity of women who find shelter in centres and camps for refugees and internally displaced persons. | Частные лица несут ответственность за попрание принципов безопасности и достоинства женщин, которые находят приют в центрах и лагерях для беженцев и лиц, перемещенных внутри страны. |
| In addition, the Native Council of PEI operates a shelter for women in crisis, with priority given to Aboriginal women. | Кроме того, Совет по делам коренных народностей ОПЭ содержит приют для женщин, оказавшихся в кризисной ситуации, при этом первоочередное внимание уделяется женщинам-аборигенам. |
| At the beginning of 2006 a secret shelter was opened especially for the victims of domestic violence fleeing from home with or without child. | В начале 2006 года специально для жертв бытового насилия, покинувших свои дома с детьми или без них, был открыт конфиденциальный приют. |
| For example, it operated an emergency shelter for children and provided treatment and legal advice in cases of child abuse. | Например, она содержит приют для детей, оказавшихся в чрезвычайной ситуации, и предоставляет медицинские услуги и юридические консультации в случаях грубого обращения с детьми. |
| It is envisaged that a permanent shelter for abused women and children will offer greater protection for victims. | Представляется, что постоянный приют для пострадавших от насилия женщин и детей обеспечит более надежную защиту жертв насилия. |
| The three shelters considered here address the needs of those who require long-term housing assistance and they function more as a Transitional housing service than an emergency shelter. | Рассматриваемые здесь три вида приютов удовлетворяют потребности тех, кому требуется долгосрочная жилищная помощь, и они функционируют скорее как служба переходного жилья, чем как временный приют. |
| With the assistance of international organizations, the Ministry also provides shelter, food, and clothing as well as other assistance to those women. | С помощью международных организаций Министерство также обеспечивает этим женщинам приют, питание и одежду, а также иную помощь. |
| Activities of the homeless resource centre address issues of identification, financial inclusion, shelter, food, clothing, vocational training and livelihood options. | В рамках своей деятельности центр ресурсов для бездомных занимается установлением личности и предоставляет финансы, приют, еду, одежду, профессиональную подготовку и выбор средств к существованию. |
| It supports and empowers the service user being abused, helps to find emergency shelter when required, and refers them to any other necessary and appropriate services. | Она оказывает поддержку и содействие пользователям услуг, подвергшимся злоупотреблениям, помогает найти временный приют, когда в этом возникает потребность, и направляет жертв насилия в любые другие необходимые и соответствующие службы. |
| A secret shelter for victims of domestic violence opened on April 1, 2006 to receive abuse victims from all over the country. | 1 апреля 2006 года был открыт приют для жертв насилия в семье, местонахождение которого не разглашается и в котором обеспечивается прием пострадавших от жестокого обращения со всей территории страны. |
| Each shelter should also contain a first-aid kit and related items; | Каждый приют должен быть также оснащен аптечкой первой помощи с сопутствующими предметами; |
| A shelter was prepared for violated women released from prison to train them and empower them to become independent and integrate in the society. | Начал функционировать приют, в котором пострадавшие от нарушения прав женщины после освобождения из тюрьмы могут пройти обучение, развить свой потенциал, стать самостоятельными и вернуться в жизнь общества. |
| Measures to enhance security for civilians who remain in their communities and for host communities living in or around areas where refugees or internally displaced persons take shelter. | Принятия мер для повышения степени безопасности гражданских лиц, остающихся в своих общинах, и принимающих общин, которые проживают в районах, где нашли приют беженцы и перемещенные внутри страны лица, или рядом с этими районами. |
| The facility was created and maintained by the Archdiocese of Huambo to shelter young people, mostly war orphans, and provide them with education and professional training. | Приют был создан и управлялся епархией Хуамбо, с тем чтобы дать кров молодым людям, главным образом сиротам войны, и предоставить им возможность получения образования и профессиональной подготовки. |
| Victims can also call the National Family Service Centre Helpline or the Police, if they need help or wish to be admitted to a crisis shelter. | Кроме того, пострадавшие, в случае если они нуждаются в помощи или хотят получить приют в кризисном убежище, могут позвонить по телефону доверия Национального центра семейного обслуживания или в полицию. |
| As part of the program, a Division under the Department of Public Welfare runs a special home as a temporary shelter during the rescue, rehabilitation and repatriation process. | В рамках этой программы один из отделов Департамента социального обеспечения организовал специальный приют, обеспечивающий защиту, реабилитацию и репатриацию потерпевших. |