Each would have a multisectoral staff and give shelter to women and children who needed to be removed from their homes for their own safety. |
В каждом из них будут работать специалисты разного профиля, и все эти центры будут обеспечивать приют женщинам и детям, которым в интересах их собственной безопасности необходимо покинуть свои дома. |
Chile established 16 shelters in 2007; Haiti recently established its first publicly funded shelter; and Oman plans to establish shelters. |
В Чили в 2007 году было открыто 16 таких приютов; в Гаити недавно открылся первый приют, получающий государственное финансирование; Оман также планирует открыть несколько приютов для женщин. |
These two facilities provide shelter, food, health care, psychosocial counselling, training and interpretation, and their services are provided free of charge for persons in need of assistance. |
Оба вида таких учреждений предоставляют приют, питание, медицинскую помощь, психосоциальное консультирование, подготовку и переводческие услуги, и их деятельность является бесплатной для лиц, нуждающихся в помощи. |
In addition, guidelines on human trafficking had been drafted for the Foreign Service and a shelter for national and international victims of trafficking had been established. |
Кроме того, для внешних служб были разработаны нормативные инструкции по борьбе с торговлей людьми, и был создан приют для жертв такой торговли из числа граждан страны и иностранных подданных. |
In addition to awareness-raising and educational talks, help centres, a telephone helpline for victims of violence and a shelter had been established in the capital. |
В дополнение к проведению информационной и разъяснительной работы в столице были созданы центры помощи, телефонная "горячая линия" и приют для жертв насилия. |
The first shelter is in operation and the second has been approved and will be given priority in the 2007 geographical list, for construction in 2008. |
Первый приют уже создается, а решение о втором утверждено, и в 2007 году он будет внесен в число тех, чье создание намечено на 2008 год. |
The Foundation's shelter not only provided accommodation, safety, rest and protection for women and their children in situations of domestic violence and under serious threat, but also offered professional assistance and aftercare for women. |
Приют фонда обеспечивает пристанище, убежище, отдых и защиту женщинам и их детям, подвергшимся домашнему насилию и серьезной опасности, а также предлагает профессиональную помощь и услуги по реабилитации для женщин. |
These NGO's operate a shelter for battered women, implement public education campaigns; as well as provide essential development and welfare assistance to women in the country. |
Эти НПО содержат приют для женщин, подвергающихся насилию в семье, проводят просветительские кампании среди общественности, а также оказывают существенную помощь в области развития и социальную помощь женщинам страны. |
Men are usually only allowed into a shelter for crisis dialogue but some are allowed to stay. |
Мужчинам, как правило, разрешается обращаться в приют только за советами относительно того, как выйти из кризисной ситуации, однако некоторым разрешается проживать в нем в течение определенного времени. |
3 persons who had become disabled during riots and were taking shelter in the relief camps were provided with a disability card to make them eligible for free of charge travelling in State Transport Buses. |
З лицам, потерявшим трудоспособность в результате беспорядков и нашедшим приют в лагерях для нуждающихся в чрезвычайной помощи, было оказано содействие в оформлении инвалидности, с тем чтобы они могли бесплатно пользоваться услугами государственной автобусной компании. |
Their status would be considered at a later stage and if the shelter had been chosen for security reasons, the costs would be covered by the Asylum-Seekers' Benefits Act. |
Их статус будет определен позднее, и, если приют был выбран из соображений безопасности, все издержки будут покрываться согласно Закону о пособиях для лиц, ищущих убежище. |
Even though the domestic violence law had not yet been enacted, the Government was trying to establish a shelter, with the help of non-governmental organizations. |
Несмотря на то что закон о насилии в семье еще не принят, правительство при содействии неправительственных организаций пытается открыть один новый приют. |
And I know she knew it when she showed up at the women's shelter and acted like she needed my help when really she just wanted more money for drugs. |
И я знаю, что она знала об ранении, когда пришла в женский приют и прикинулась, что ей нужна моя помощь, хотя на самом деле ей нужны были деньги на наркотики. |
If that were not the case I would not have had the mandate to give shelter to my nephew's daughter. |
Если бы не они, я не имел бы права дать приют дочери моего племянника. |
In 1816, Lord Byron and Shelley, chased from England, sought shelter by Lake Geneva with Mary Shelley who began to write a horror tale. |
В 1816 лорд Байрон и Шелли, изгнанные из Англии, нашли приют на берегу Женевского озера вместе с Мэри Шелли, которая начала писать роман ужасов. |
In cooperation with a number of project municipalities, the Ministry of Social Welfare has launched a placement project to support battered women and children to establish a life without violence after a period of time spent at a women's shelter. |
В сотрудничестве с рядом участвующих в проекте муниципалитетов Министерство социального обеспечения инициировало проект, направленный на то, чтобы помочь обратившимся в приют женщинам и детям жить свободной от насилия жизнью после выхода из приюта. |
How does someone who runs a woman's shelter end up with a guy like Neth? |
Как может кто-то, содержавший приют для женщин, закончить рядом с таким парнем, как Нэт? |
Regarding domestic violence, apart from the Centre for Combating Domestic Violence, a shelter for victims of violence has been established, and a shelter for street children has also been envisaged. |
Что касается бытового насилия, то помимо Центра по борьбе с насилием в семье был учрежден также и приют для жертв насилия; кроме того, предусматривается создание приюта для беспризорников. |
4.3 A Night Shelter was established in Georgetown, the capital city in December 2000 by the Ministry of Labour, Human Services and Social Security to provide a safe shelter and refuge for the elderly and itinerant street dwellers. |
4.3 В декабре 2000 года в столице - Джорджтауне - министерством труда, гуманитарного обслуживания и социального обеспечения был создан ночной приют для обеспечения безопасного убежища и укрытия для пожилых и не имеющих определенного места жительства городских жителей. |
With the support of both the federal and provincial governments, under the Shelter Enhancement Program, a new shelter and resource facility for women and their children who are escaping domestic abuse and violence was opened in May 2004. |
Благодаря поддержке федерального и провинциального правительств в мае 2004 года был открыт, в рамках Программы совершенствования приютов, новый приют и центр ресурсов для женщин - жертв насилия в семье и их детей. |
The Ministry of Social Affairs and Labour, the International Organization for Migration and the National Association for the Development of Women's Role established a shelter for victims of trafficking in persons in 2008. |
Министерство труда и социальных дел, Международная организация по миграции и Национальная ассоциация по вопросам расширения роли женщин в 2008 году основали приют для жертв торговли людьми. |
It is the only shelter in Qatar for victims of violence and people facing the threat of violence who need to be removed from the source of violence for their own protection. |
Это единственный приют в Катаре, предназначенный для жертв насилия и людей, сталкивающихся с угрозой насилия, которые нуждаются в удалении от источника насилия в интересах их защиты. |
She invited the delegation to indicate whether it was true that the country now had only one shelter for victims of domestic violence and that the Government had committed itself to establishing others. |
Не могла бы делегация указать, верно ли то, что в настоящее время в стране существует только один приют для жертв насилия в семье и что правительство обязалось создать другие. |
(For a breakdown of the budget for each shelter and care centre and the agreements signed, see Annex 19) |
(Подробнее о бюджете, выделенном на каждый центр помощи и приют, а также о подписанных соглашениях см. Приложение 19.) |
Although there were no purpose-built centres for potential victims of trafficking, the Government had agreements with other centres that provided shelter for victims, in northern and southern Angola. |
Хотя в стране нет специализированных центров для потенциальных жертв торговли людьми, правительство заключило соглашения с другими центрами, предоставляющими приют для жертв в северных и южных районах Анголы. |