The closest women's shelter is two hours away, and she wants to be safe, but she doesn't want to give up her whole life. |
Ближайший приют для женщин в двух часах езды, и она хочет быть в безопасности, но не хочет бросать всю свою жизнь. |
In the course of Sunday, 17 July 1994, an incident whose consequences are as yet unknown took place in the town of Goma, which has given shelter to hundreds of thousands of refugees who have fled Rwanda. |
В воскресенье, 17 июля 1994 года, в городе Гома, в котором нашли приют сотни тысяч беженцев из Руанды, произошел инцидент, последствия которого пока трудно определить. |
I've had three nos, two doors slammed in my face, and a place with so many cats it looked like an animal shelter on steroids. |
Три раза отказали, дважды дверь перед носом захлопнули, а еще была квартира с кучей котов, которая была больше похожа на приют для животных на стероидах. |
Furthermore, a shelter had been established offering medical and psychological treatment and legal aid, and safe return was arranged by international law-enforcement agencies, NGOs and the International Organization for Migration, with the aim of initiating the rehabilitation process. |
Кроме того, был открыт приют, в котором предлагаются медико-психологическое лечение и оказывается правовая помощь, а в целях начала процесса реабилитации силами международных правоохранительных учреждений, НПО и Международной организации по миграции было организовано безопасное возвращение потерпевших домой. |
In addition, there appears to be a need for more crisis centres where victims of violence can take shelter and receive legal counselling, vocational training and psychological counselling. |
Кроме того, очевидно, необходимо увеличить число "кризисных центров", где пострадавшие могли бы найти приют и получить юридическую консультацию, пройти курс профессиональной подготовки или воспользоваться услугами психолога. |
They were housed in a recently established facility providing them with temporary shelter and training, the "La Granja" settlement having been dismantled in October 1999 following disturbances there. |
Они размещаются в недавно созданном учреждении, где им обеспечены временный приют и возможности профессионально-технической подготовки, поскольку поселение "La Granja" ликвидировано в результате произошедших там в октябре 1999 года беспорядков. |
In my discussions with General Musharraf, I expressed the international community's appreciation to Pakistan for extending hospitality to the millions of Afghan refugees who have been forced to flee their country in the past two decades and to take shelter in Pakistan. |
В ходе моих бесед с генералом Мушаррафом я от имени международного сообщества выразил Пакистану признательность за проявляемое им гостеприимство по отношению к миллионам афганских беженцев, вынужденных бежать из своей страны за последние два десятилетия и искать приют в Пакистане. |
If people are denied the fruits of peace - such as shelter, education, health care and employment - national reconciliation will be much harder to achieve. |
Если людям отказано в таких дивидендах мира, как приют, просвещение, здравоохранение и трудоустройство, то национального примирения добиваться будет значительно труднее. |
At the present time, the shelter of the Sisters of the Good Shepherd takes in women in need of protection from domestic violence. |
В настоящее время приют, открытый «Сестрами доброго пастыря», принимает женщин, нуждающихся в защите от бытового насилия. |
Family Support Services promote and maintain the integrity of the family unit through counselling, parent training, temporary shelter and rehabilitation resources to help British Columbian families function as independently as possible in their own communities. |
Службы поддержки семьи поощряют и поддерживают целостность семьи, обеспечивая консультирование, учебу родителей, временный приют и ресурсы для реабилитации, с тем чтобы содействовать как можно более независимому функционированию семей Британской Колумбии в их собственных общинах. |
The organization has been working in slums in Delhi and at the village level in western Bengal while running a shelter home for vulnerable women, children and trafficked survivors. |
Организация ведет свою работу в трущобах Дели и в деревнях западного Бенгала, а также содержит приют для уязвимых женщин, детей и жертв торговли людьми. |
The first shelter for women victims of violence and their children under the age of 14, which provided psychological, social and legal services, had been inaugurated in December 2010. |
Первый приют для женщин жертв насилия в семье и их детей моложе 14 лет, где оказывается психологическая, социальная и юридическая помощь, был открыт в декабре 2010 года. |
The fact that there was only one shelter for victims of trafficking and that it was reserved for young girls was also worrying. |
Вызывает также беспокойство то, что для жертв торговли людьми открыт лишь один приют, и тот лишь для девушек. |
The shelter of the Foundation for Women in Distress, which opened its doors in 2001, has the following objectives: |
Приют Фонда поддержки женщин в тяжелом положении, который открылся в 2001 году, выполняет следующие задачи: |
There is only one shelter home available for immigrant women where it is possible to use the services anonymously on a 24-hour basis in case the customer is subject to particular threat. |
Существует лишь один приют для женщин-иммигрантов, услугами которого можно пользоваться анонимно на 24-часовой основе в том случае, если клиент сталкивается с особо серьезной угрозой. |
Of the six women referred to the shelter in 2009, four women were referred for a reflection period and two have already agreed to testify. |
Из шести женщин, направленных в приют в 2009 году, четыре находились там в течение периода, отведенного на размышление, а две уже согласились дать показания. |
The small size of the island and the closeness of the community have always made it difficult for victims of domestic violence to find assistance and shelter. |
Небольшой размер острова и тесные отношения в общине всегда затрудняли попытки жертв бытового насилия найти помощь и приют. |
Any violence identified was reported to the Government Councillor for Internal Affairs, or in urgent cases to the Public Prosecutor, who could order placement in a local shelter if the child's safety or health were at risk. |
Любые выявленные случаи насилия доводятся до сведения члена Государственного совета, отвечающего за внутренние дела, а в неотложных случаях - до государственного прокурора, который может отдать распоряжение поместить ребенка в местный приют, если его безопасность или здоровье поставлено под угрозу. |
As there was only one shelter for domestic violence in the entire country, which was run by an NGO and did not receive public funding, she wished to know whether the State intended to provide funding for the purpose or open such shelters itself. |
Поскольку на всю страну имеется лишь один приют для жертв насилия в семье, который находится в ведении НПО и не получает государственного финансирования, она хотела бы знать, намерено ли государство-участник выделять средства на подобные цели или открыть свои собственные приюты. |
While currently only one shelter existed for victims of violence, including victims of forced marriage, Yemen planned to open more shelters in the capital city. |
В Йемене пока существует только один приют для жертв насилия, включая жертв принудительных браков, однако страна планирует увеличить число таких приютов в столице. |
Abandoned children find shelter in cellars, garrets, railway stations, motorway structures and other places in which their lives or health may be in danger. |
Брошенные дети находят себе приют в подвалах, на чердаках, вокзалах, автомагистралях и иных местах, опасных для их жизни и здоровья. |
We are particularly concerned because Afghan refugees, taking shelter in Pakistan, have been unable to return to their homes due to the slow pace of demining operations. |
Мы особенно озабочены в связи с тем, что афганские беженцы, которые находят приют в Пакистане, не могут вернуться в свои дома из-за медленных темпов разминирования. |
As rightly pointed out by the Secretary-General in his report, this year alone 200,000 Afghans have left their homes due to the protracted conflict and the acute drought conditions and sought shelter in Pakistan. |
Как справедливо отмечает Генеральный секретарь в своем докладе, только в этом году 200000 афганцев покинули свои дома в результате затяжного конфликта и крайней засухи и стремятся обрести приют в Пакистане. |
A shelter was also set up on the outskirts of Nairobi to provide these children with care until their reunification with their families or full integration into society was achieved. |
Кроме того, на окраине Найроби был открыт приют, где эти дети находятся до воссоединения с семьей или до их полной социальной интеграции. |
The experience of the Bangladesh Liberation War had helped his Government to empathize with, and so provide shelter, safety and relief for, refugees from Myanmar, despite limited resources. |
Опыт войны за освобождение Бангладеш помог его правительству, несмотря на ограниченные ресурсы, выразить сочувствие беженцам из Мьянмы и благодаря этому дать им приют, гарантировать безопасность и оказать срочную помощь. |