Английский - русский
Перевод слова She
Вариант перевода Выступающая

Примеры в контексте "She - Выступающая"

Примеры: She - Выступающая
She stressed that in order to fight impunity, strong accountability systems were needed, together with independent monitoring mechanisms, ombuds for children and the need to change social perceptions. Выступающая особо отметила, что для борьбы с безнаказанностью требуются надежные системы отчетности наряду с независимыми механизмами контроля, омбудсменами по делам детей и необходимостью в изменении социальных представлений.
She suggested a strengthening of the links with the wider development research community, and the development of "good practices". Выступающая предложила укреплять связи с более широким кругом организаций, занимающихся исследованиями по тематике развития, и развивать "передовую практику".
She explained the work China had done in comparing their classification of marine economic activities with those of other major countries and those countries' published data. Выступающая представила пояснительную информацию о проводимой в Китае работе по сопоставлению используемой в этой стране классификации морской экономической деятельности с классификациями других крупных стран и с публикуемыми в этих странах данными.
How might it impact family stability? She concluded by suggesting three questions, based on her experiences, for the Human Rights Council to consider. Каким образом она может повлиять на укрепление семьи? В заключение выступающая предложила Совету по правам человека рассмотреть три вопроса, в актуальности которых она убедилась на собственном опыте.
She suggested that working papers on existing case law of regional human rights bodies on issues such as due process in exceptional cases would be helpful. Выступающая выразила мнение о том, что рабочие документы о существующих примерах прецедентного права, региональных правозащитных органов по таким вопросам, как соблюдение надлежащей правовой процедуры, в исключительных случаях, могут оказаться полезными.
She noted with satisfaction that all of the commissions had established focal points for fund-raising, but wondered whether those focal points were fully operational. Выступающая с удовлетворением отмечает, что во всех комиссиях назначены координаторы по вопросам мобилизации средств, однако ее интересует, полностью ли они приступили к своей работе.
She hoped that the Committee's deliberations would shed more light on some of the challenges facing Africa and on practical ways to address them. Выступающая выразила надежду на то, что обсуждение в Комитете позволит пролить свет на некоторые проблемы, с которыми сталкивается Африка, и на практические пути их решения.
She therefore wondered what measures the Government was taking to address the problem, with particular regard to publicity and efforts to educate women. В связи с этим выступающая интересуется, какие шаги предпринимает правительство для решения этой проблемы, особенно в отношении вопросов освещения деятельности и усилий, направленных на обучение и развитие женщин.
She also wanted to know if there had been any incidents of aggression against and abuse of women by the Croatian army. Выступающая также хотела бы узнать, имели ли место какие-либо инциденты, связанные с агрессивными действиями и злоупотреблениями в отношении женщин со стороны хорватской армии.
She hoped that delegations would revive the practice of approaching States which were not parties to those conventions to encourage them to ratify or accede to them. Выступающая выражает надежду на то, что делегации вернутся к практике обращения к государствам, которые не являются участниками этих конвенций, с призывом ратифицировать эти конвенции или присоединиться к ним.
She was also inclined to support the proposal to extend draft article 3 to make it unequivocally applicable to all cases. Выступающая также склоняется к поддержке предложения о расширении сферы охвата проекта статьи 3, с тем чтобы было совершенно ясно, что он применяется во всех случаях.
She noted concerns that the World Summit on Sustainable Development would take place against the backdrop of a severe economic downturn in the major economies. Выступающая выражает озабоченность в связи с тем, что Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию будет проходить в условиях серьезного экономического спада в экономически развитых странах.
She praised Myanmar's high literacy rate, but would have appreciated more information on primary education, for example, whether it was compulsory and what budgetary resources were allocated to it. Выступающая с похвалой отзывается о том, что в Мьянме весьма высок уровень грамотности, однако она была бы признательна за предоставление более подробной информации о системе начального образования, например о том, является ли начальное образование обязательным и каков объем выделяемых на него бюджетных средств.
She stressed that the Government could, through consultations, influence the media and journalists and raise their awareness so that they could in turn educate the public. Выступающая подчеркивает, что правительство может оказывать с помощью консультаций влияние на средства массовой информации и журналистов и повышать их осведомленность по этим вопросам, с тем чтобы они, в свою очередь, занимались просвещением общественности.
She herself was a member of the Quechua race and there were many mixed-race, Chinese and indigenous members of Parliament. Выступающая уточняет, что она сама принадлежит к народности кечуа и что в парламенте насчитывается значительное число депутатов-метисов, выходцев из Китая и представителей коренных народов.
She pointed out that the seventh Five-Year Economic and Social Development Plan (1992-1996) prescribed policies specifically designed to assist women and to broaden women's participation in society. Выступающая обращает внимание на то, что в седьмом пятилетнем плане социально-экономического развития (1992 - 1996 годы) предусмотрены стратегии, разработанные непосредственно в целях оказания помощи женщинам и расширения возможностей их участия в жизни общества.
She concluded her presentation by recalling that terrorism was a challenge to human rights and pointed to the important role of States in countering it. В заключение выступающая напомнила, что терроризм представляет собой одну из проблем, препятствующих осуществлению прав человека, и особо отметила важную роль государства в борьбе с ним.
She asked whether the funds had been used and whether records were now systematically kept in both pre-trial detention facilities and prisons. Выступающая интересуется, были ли использованы эти средства и ведутся ли теперь систематические записи как в центрах досудебного содержания под стражей, так и в тюрьмах.
She referred to the Expert Consultation on the prevention of and responses to violence against children within the juvenile justice system and shared some recommendations from the meeting. Выступающая сослалась на Консультативное совещание экспертов по недопущению и пресечению насилия в отношении детей в рамках системы отравления правосудия по делам несовершеннолетних и огласила ряд рекомендаций, сформулированных на этом совещании.
She wished to know whether the Action Plan against Racism objective of full participation in society included involvement in politics, economics, culture and government. Выступающая интересуется, включает ли цель Плана действий по борьбе с расизмом, предусматривающая всестороннее участие в жизни общества, участие в политике, экономике, культуре и управлении.
She noted Prof. Deng had highlighted the symmetry between internal displacements, refugee flows and deeper conflicts, since the former were symptoms. Выступающая отметила также, что профессор Денг указал на наличие симметричности явлений внутреннего перемещения населения, потоков беженцев и конфликтов более углубленного характера, поскольку первые из перечисленных являются симптомами.
She highlighted the role of Special Mechanisms and Procedures could help in enhancing prevention and that the Security Council might wish to consider requesting periodic briefings and guidance notes on special situations. Выступающая особо отметила роль специальных механизмов и процедур, которые могут способствовать повышению эффективности превентивной деятельности, а также тот факт, что Совет Безопасности может пожелать запрашивать периодические информационные и руководящие записки по тем или иным конкретным ситуациям.
She described the eight-step process to collect monitoring data, noting that monitoring should not be too complex or time-consuming. Выступающая охарактеризовала восемь этапов процесса сбора данных мониторинга, отметив, что процесс мониторинга не должен быть излишне сложным или требовать больших затрат времени.
She drew attention to some of the criminal provisions of Bosnia and Herzegovina relating to torture, as described in paragraphs 93 to 95 and 98 to 99 of the report. Выступающая обращает внимание на некоторые из касающихся пыток положений уголовного закона Боснии и Герцеговины, которые описаны в пунктах 93-95 и 98-99 доклада.
She hoped that the draft resolution, which was aimed at enhancing the effectiveness of the Programme, in view of its critical role, would enjoy the fullest support of the Committee. Выступающая выражает надежду, что большинство членов Комитета поддержат проект резолюции, который имеет целью повысить эффективность критически важной Программы.