Английский - русский
Перевод слова She
Вариант перевода Выступающая

Примеры в контексте "She - Выступающая"

Примеры: She - Выступающая
She suggested adding, after the word "may" in draft guideline 3.2.1, the phrase "where appropriate". Выступающая предлагает включить в проект руководящего положения 3.2.1 после слова "может" выражение "когда это уместно".
She highlighted that it is important to influence culture and social relationships also through awareness-raising actions. Кроме того, выступающая подчеркнула важность влияния на культуру и социальные взаимоотношения в рамках действий по повышению информированности.
She wondered why some rights were guaranteed and not others. Выступающая интересуется, почему одни права гарантированы, а другие нет.
She indicated that the biggest progress in juvenile justice had been made in terms of legislative reform. Выступающая отметила, что наибольший прогресс в области отправления правосудия по делам несовершеннолетних был достигнут в сфере законодательной реформы.
She said that the possibility of creating a child-friendly atmosphere in a prison was very slim. Выступающая отметила, что возможность создания благоприятной для ребенка атмосферы в тюрьмах представляется весьма неубедительной.
She asked whether the 200 ethnic origins mentioned in paragraph 10 of the periodic report included Caucasians. Выступающая интересуется, включают ли 200 этнических групп, упомянутых в пункте 10 периодического доклада, представителей белой расы.
She hoped that the newly elected legislature would understand the importance of the proposed legislation. Выступающая выражает надежду на то, что недавно избранные члены законодательных органов поймут важность предлагаемого законопроекта.
She stressed that insufficient water supply and sanitation, and poor water quality continue to affect public health in several countries. Выступающая подчеркнула, что неудовлетворительное состояние водоснабжения и санитарии и низкое качество воды по-прежнему сказываются на состоянии здоровья населения нескольких стран.
She underlined that the reform process should make the UN stronger and more assertive of its role under its charter. Выступающая подчеркнула, что благодаря процессу реформы ООН должна стать сильнее и увереннее играть роль, закрепленную в ее Уставе.
She noted that Darfur constituted a case in point and proved the viability of such a partnership. Выступающая отметила, что Дарфур является в этом отношении наглядным примером и доказательством действенности такого партнерства.
She explained how, for each activity, performance monitoring indicators and expected outcomes have been defined. Выступающая пояснила, каким образом по каждому виду деятельности были определены показатели эффективности мониторинга и ожидаемые результаты.
She enquired whether that campaign had also extended to the perpetrators of such violence. Выступающая интересуется, были ли охвачены такой кампанией лица, виновные в совершении подобного насилия.
She would ensure that the Committee's concerns on that issue were raised during that process. Выступающая заверяет Комитет в том, что в ходе этого процесса будет учтена выраженная им обеспокоенность.
She enquired whether there were alternative penalties for women with children who had been sentenced to prison. Выступающая интересуется, существуют ли альтернативные наказания для имеющих детей женщин, которые были приговорены к тюремному заключению.
She requested clarification of the phrase "approved by the Government of the Kyrgyz Republic" in the State party's report. Выступающая просит пояснить смысл содержащейся в докладе государства-участника фразы "утверждено правительством Кыргызской Республики".
She reported on the following existing data gaps: Выступающая представила информацию по следующим областям, в которых отмечаются информационные пробелы:
She highlighted the fact that food and energy price increases had implications for forests and for future land-use changes in general. Выступающая особо отметила тот факт, что рост цен на продовольствие и энергоносители влияет на характер лесохозяйственной деятельности и на будущие изменения характера землепользования в целом.
She informed the meeting that future FAO actions and options would include updating the sourcebook on forest financing. Выступающая сообщила присутствующим о том, что в планы дальнейшей деятельности ФАО входит обновление справочника по финансированию лесохозяйственной деятельности.
She also called attention to the difficulties faced by indigenous peoples with respect to their reproductive health and to violence against women. Выступающая также обратила внимание на те трудности, с которыми сталкиваются коренные жители в связи со своим репродуктивным здоровьем и насилием в отношении женщин.
She also sought further information on ways in which States could take the gender perspective into account in national policies on violence against children. Выступающая также запрашивает более подробную информацию о методах, с помощью которых государства могут включать гендерный аспект в национальную политику по проблеме насилия в отношении детей.
She asked how far awareness of non-violent forms of punishment could go to prohibiting violence in all settings. Выступающая спрашивает, насколько высок должен быть уровень осведомленности о ненасильственных формах наказания, с тем чтобы насилие во всех его проявлениях было запрещено.
She also drew attention to other programmes through which UNESCO provided assistance in the natural sciences, culture and the strengthening of communication infrastructures. Выступающая обращает также внимание на другие программы, в рамках которых ЮНЕСКО оказывает помощь в осуществлении проекта в области естественных наук, культуры и укрепления инфраструктур связи.
She commended the efforts made to disseminate information concerning United Nations activities in the field of international law and to provide access to multilateral treaties. Выступающая выражает удовлетворение в связи с усилиями, предпринятыми в целях распространения информации о деятельности Организации Объединенных Наций в области международного права и обеспечения доступа к многосторонним договорам.
She underlined the quality of submitted project proposals, highlighting the positive trends and direction of the Ad Hoc Project Facilitation Mechanism. Выступающая подчеркнула высокое качество представленных предложений по проекту, обратив особое внимание на позитивные тенденции и направления деятельности, избранные Специальным механизмом оказания содействия реализации проектов.
She noted that older persons are covered both by binding international instruments and by declarations of principles. Выступающая отметила, что в отношении пожилых людей распространяется действие как имеющих обязательную юридическую силу международных документов, так и деклараций принципов.