Английский - русский
Перевод слова She
Вариант перевода Выступающая

Примеры в контексте "She - Выступающая"

Примеры: She - Выступающая
She had drawn up a more realistic programme of work for the 1996-1997 biennium, taking into account the Institute's reduced operative capacity. На двухгодичный период 1996-1997 годов выступающая составила более реалистичную программу работы с учетом снизившегося оперативного потенциала Института.
She commended the sterling contribution made by the members of the Secretariat, especially during the difficult periods of financial distress faced by the Organization. Выступающая дает высокую оценку той важной роли, которую играют члены Секретариата, особенно во времена финансовых трудностей, переживаемых Организацией.
She wondered what had become of those texts. Выступающая интересуется, что стало с этими текстами.
She trusted that a process of cultural reorientation would soon begin. Выступающая выражает надежду на то, что вскоре начнется процесс культурной переориентации.
She could assure him that racial motivation was also taken into account in less serious cases. Выступающая может заверить его в том, что расовые мотивы принимаются во внимание и в менее серьезных случаях.
She said that the CCA and UNDAF provided a significant opportunity to strengthen the monitoring and evaluation components of programmes. Выступающая отметила, что ОСО и РПООНПР обеспечивают отличную возможность для укрепления компонентов контроля и оценки программ.
She therefore welcomed the adoption in Oslo in September 1997 of the Convention prohibiting anti-personnel mines. Выступающая поэтому приветствует в этой связи принятие в Осло в сентябре 1997 года Конвенции о запрещении противопехотных мин.
She urged all Governments and international organizations to enhance protection of those children. Выступающая настоятельно призывает все правительства и международные организации усилить защиту этой категории детей.
She called for greater efforts to provide children with humanitarian assistance, protection and rehabilitation in situations of armed conflict. Выступающая призывает к активизации усилий по оказанию детям гуманитарной помощи, обеспечению их защиты и реабилитации в условиях вооруженного конфликта.
She therefore supported alternative B, which was the more restrictive approach and gave added legal protection to persons employed by such missions. Поэтому выступающая поддерживает вариант В, который предусматривает более ограничительный подход и обеспечивает дополнительную правовую защиту лицам, работающим в таких представительствах.
She endorsed the new draft articles 41 and 42. Выступающая одобряет новые проекты статей 41 и 42.
She accepted the reformulation, in the new draft articles 43 and 49, of the definition of an "injured State". Выступающая выражает согласие с изменением в новых проектах статей 43 и 49 формулировки определения «потерпевшее государство».
She urged the Committee to take those considerations into account when drafting its concluding observations. Выступающая настоятельно призывает Комитет принять во внимание эти соображения при подготовке его заключительных замечаний.
She hoped that the action on the draft resolutions would reflect the goals of gender equality, development and peace. Выступающая выражает надежду, что принятое по проекту резолюции решение будет отражать цели гендерного равенства, развития и мира.
She urged States to support the initiative and to reaffirm their commitment to that important human right. Выступающая настоятельно призывает государства поддержать эту инициативу и вновь подтвердить свою приверженность осуществлению этого важного права человека.
She welcomed UNCTAD's proposed new activities, particularly those targeting food security, trade facilitation, and investment promotion. Выступающая приветствовала предлагаемые новые мероприятия ЮНКТАД, в частности по вопросам продовольственной безопасности, упрощения процедур торговли и поощрения инвестиций.
She would be interested to learn whether the Government planned to incorporate the article 1 definition of torture into domestic legislation. Выступающая интересуется, планирует ли правительство включить во внутреннее законодательство определение пыток, содержащееся в статье 1.
She worked with NGOs on a permanent basis. Выступающая взаимодействует с НПО на постоянной основе.
She requested information on training programmes for women and vulnerable groups, such as the disabled. Выступающая просит представить информацию о программах профессиональной подготовки женщин и уязвимых групп населения, например инвалидов.
She asked whether, in the Subcommittee's view, the mechanisms that did exist met the standards required under the Optional Protocol. Выступающая интересуется, отвечают ли, по мнению Подкомитета, существующие механизмы требуемым по Факультативному протоколу стандартам.
She would like to know whether national preventive mechanisms were required to involve civil-society actors in their work. Выступающая интересуется, предусматривают ли национальные превентивные механизмы участие субъектов гражданского общества в такой деятельности.
She stressed that poverty was a serious obstacle to the enjoyment of human rights. Выступающая подчеркивает, что нищета является серьезным барьером на пути уважения прав человека.
She welcomed the Special Rapporteur's conclusion that article 26 bis, on the exhaustion of local remedies, should be retained. Выступающая приветствует вывод Специального докладчика о том, что статью 26 бис об исчерпании местных средств защиты следует сохранить.
She supported the various points made by the Secretary-General in his statement to the Committee regarding the reform of human resources management. Выступающая поддерживает различные предложения, сформулированные Генеральным секретарем в его выступлении в Комитете в отношении реформы системы управления людскими ресурсами.
She urged the implementation of that recommendation. Выступающая настоятельно призывает выполнить эту рекомендацию.