Английский - русский
Перевод слова Serve
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Serve - Способствовать"

Примеры: Serve - Способствовать
In this sense, the Security Council visit was very important and timely, and we hope it will serve to reaffirm the international community's commitment to supporting Timor-Leste. В этом смысле визит Совета Безопасности был очень важным и своевременным, и мы надеемся, что он будет способствовать подтверждению международным сообществом своего обязательства о поддержке Тимора-Лешти.
The possibility that the forthcoming SADC summit to be held in Mozambique in August 1999 might also serve to further stimulate regional efforts to implement Council-imposed sanctions against UNITA, was also welcomed. Кроме того, было выражено удовлетворение в связи с возможностью того, что предстоящая в августе 1999 года Встреча САДК на высшем уровне в Мозамбике может также способствовать дальнейшей активизации региональных усилий по осуществлению установленных Советом санкций в отношении УНИТА.
Reports from such missions would, in our view, serve to reinforce the credibility and the authority of the Council's deliberations and eventual action. Доклады таких миссий будут, по нашему мнению, способствовать укреплению роли и авторитета обсуждений в Совете и последующих действий.
It was further suggested that the proposed workshop would serve to identify the practical policy implications and tools of the conceptual approach to the advancement of women as developed by the Institute. Было также отмечено, что предлагаемый практикум будет способствовать определению практических программных последствий разработанного Институтом концептуального подхода к проблеме улучшения положения женщин и средств его применения.
The solution requires all-around diplomatic efforts; any measures adopted by the Security Council should serve the purpose of diplomatic efforts. Это решение требует всеобщих дипломатических усилий; любые принятые Советом Безопасности меры должны способствовать цели осуществления дипломатических усилий.
Where the debtor can meet this obligation it may serve to enhance the confidence of creditors in the ability of the debtor to continue managing the business. Если должник в состоянии исполнить это обязательство, то это может способствовать повышению уверенности кредиторов в способности должника продолжать руководить предприятием.
On the other hand, such an approach may serve to simplify the procedure for establishing a creditor committee and reduce the scope for disputes between creditors. Вместе с тем такой подход может способствовать упрощению процедуры создания комитета кредиторов и сокращению числа причин для споров между кредиторами.
Such partial and piecemeal attempts would only serve to preserve the present structure of the Council and would, in effect, erode its credibility even further. Такого рода частичные и дозированные меры будут лишь способствовать сохранению нынешней структуры Совета и, по сути, еще больше подорвут его авторитет.
He shared the view about the importance of sustainable grass-roots involvement, which would serve to create a virtuous cycle of understanding and commitment for development. Он разделяет мнение о значении устойчивого участия низовых организаций, что могло бы способствовать созданию благоприятного цикла понимания и приверженности делу развития.
The question remains whether the current moment of multiple crises will serve to galvanize the political will of the world's leaders to act together. Вопрос по-прежнему заключается в том, будет ли способствовать нынешний период многостороннего кризиса формированию политической воли мировых лидеров к совместной деятельности.
Market-based initiatives, such as the promotion of products through fair trade schemes, may serve to promote efforts to reduce mercury use and release. Инициативы рыночного характера, такие как продвижение продуктов в рамках программ справедливой торговли, могут способствовать усилиям по сокращению использования ртути и уменьшению ее выбросов.
It was stated that increasing the diversity of agencies involved in remittance transfers would serve to formalize remittance flows. Было заявлено, что расширение спектра учреждений, участвующих в переводе денежных средств, будет способствовать формализации потоков денежных переводов мигрантов.
They also could serve informed decision-making, contribute to legal accountability and, as appropriate, recommend specific action to be taken by relevant actors, including the Security Council. Кроме того, при помощи этих механизмов можно было бы содействовать процессу принятия обоснованных решений, способствовать обеспечению юридической подотчетности и, в случае необходимости, выносить рекомендации о конкретных мерах, которые надлежит принять соответствующим субъектам, включая и Совет Безопасности.
Evidently, they believed that such a reaffirmation would serve to enhance their peace and security and at the same time promote their economic and social development. Очевидно, они верили, что такое утверждение послужит укреплению мира между ними и их безопасности и одновременно будет способствовать экономическому и социальному развитию.
The discussions will serve to provide UNCTAD member States with a better understanding of the economic importance of trade through GATS mode 4. Совещание призвано способствовать лучшему пониманию государствами - членами ЮНКТАД экономической важности торговли с использованием четвертого способа поставки услуг в рамках ГАТС.
It is not acting in self-defence, and its actions will yield only counterproductive results that will not serve its declared objectives. Его действия осуществляются не в целях самообороны и могут привести лишь к контрпродуктивным результатам, которые не будут способствовать достижению провозглашаемых Израилем целей.
Standardization would facilitate the reciprocal recognition of ship's certificates between UNECE countries and serve to reduce legal, technical, administrative and organizational obstacles encountered by international inland navigation operators. Стандартизация облегчит взаимное признание судовых сертификатов странами ЕЭК ООН и будет способствовать преодолению юридических, технических, административных и организационных препятствий, с которыми сталкиваются международные перевозчики в сфере внутреннего судоходства.
Innovations such as tailored incentive schemes and financing instruments that serve the defined needs of rural people and local communities can attract more financing for sustainable forest management at all levels. Такие нововведения, как специальные планы стимулирования и финансовые инструменты, рассчитанные на конкретные потребности сельского населения и местные общины, могут способствовать увеличению объема финансовых средств, выделяемых для целей устойчивого лесопользования на всех уровнях.
It has always been our firm belief that the codification of the law on State responsibility would serve to promote stability and peace in international relations. Оно всегда было твердо убеждено, что кодификация правовых норм об ответственности государств будет способствовать стабильности и миру в международных отношениях.
Further delay or any artificial status quo would prolong instability, uncertainty and institutional paralysis and serve nobody's interest, in or out of region. Дальнейшие задержки и создание любого искусственного статус-кво будут лишь способствовать продолжению нестабильности, неопределенности и бездействия институтов и не будут отвечать интересам народов как в регионе, так и за его пределами.
The Working Group will also discuss possible future themes for workshops under the CWC project, which should serve the implementation of the Convention and its products. Рабочая группа также обсудит будущие темы рабочих совещаний в рамках проекта ПСВР, которые должны способствовать осуществлению Конвенции и ее продуктов.
If circumstances require (and would serve the process), the Tribunal may vary the specific procedures or practices outlined in the Guide. При необходимости (и в случае, если это будет способствовать слушаниям) Трибунал может отходить от конкретных процедур или практики, кратко изложенных в «Руководстве».
While focused on addressing safety issues, the establishment of the gtr could ultimately serve to promote the broader market introduction of these advanced technology vehicles. Хотя основное внимание будет уделяться решению вопросов безопасности, введение глобальных технических правил могло бы в итоге способствовать более широкому внедрению на рынки подобных транспортных средств, созданных на основе передовых технологий.
It must be transparent and very rigorous, and must serve to combat the real causes of the perpetuation of the pandemic - the problems of development. Оно должно использоваться транспарентно и тщательно и должно способствовать борьбе с истинными причинами сохранения пандемии - проблемами развития.
In the words of the charter of the Olympic Games, sports and friendly competition can serve to create a peaceful society, concerned with the preservation of human dignity. Говоря словами Олимпийской хартии, спорт и товарищеское соперничество могут способствовать созданию мирного общества, пекущегося о сохранении человеческого достоинства.