Английский - русский
Перевод слова Serve
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Serve - Способствовать"

Примеры: Serve - Способствовать
Leveraging partnerships would enable UNCTAD to better serve developing countries without having to establish country-level presence and would ensure that UNCTAD's substantive oversight, monitoring and evaluation could facilitate the delivery of technical assistance. Активизация партнерских связей позволила бы ЮНКТАД лучше служить интересам развивающихся стран без необходимости налаживания присутствия на уровне стран и обеспечила бы, чтобы основные функции ЮНКТАД по надзору, наблюдению и оценке могли лучше способствовать оказанию технической помощи.
Against this background, and to contribute to the debate, deliberations at the meeting may help identify relevant policy actions that serve the purpose of climate change mitigation and adaptation in maritime transport without undermining transport efficiency and trade facilitation gains. В этом контексте и в целях внесения вклада в дискуссии нынешнее совещание, возможно, будет способствовать определению соответствующих мер политики, направленных на смягчение последствий изменения климата и адаптацию к ним в секторе морских перевозок без ущерба для эффективности перевозок и упрощения процедур торговли.
Promoting those values, principles and objectives and using them as guidelines for our work will serve the interests of peace and stability in the world and contribute to the good of humanity at large. Поощрение этих ценностей, принципов и целей и использование их в нашей работе в качестве руководящих принципов, будет служить интересам мира и стабильности и способствовать благу человечества в целом.
We hope that our debates here will achieve progress in all aspects of disarmament, so as to create a global environment free from all threats, where all human, economic and environmental efforts serve the economic and social development plans throughout the world. Мы надеемся, что наши обсуждения здесь будут способствовать достижению прогресса во всех аспектах разоружения, с тем чтобы создать глобальную обстановку, свободную от любых угроз, когда все человеческие устремления, экономические и экологические усилия будут служить делу реализации планов экономического и социального развития во всем мире.
Forms of non-territorial or cultural autonomy can also serve to preserve elements of minority history, language and culture and may foster dialogue; they may involve establishing institutional arrangements such as local or minority self-governments. Формы нетерриториальной или культурной автономии также могут служить для сохранения элементов истории, языка и культуры меньшинств и способствовать развитию диалога; они могут включать создание институциональных механизмов, таких как местные органы самоуправления или органы самоуправления меньшинств.
According to the 2009 report of the National Traveller Monitoring and Advisory Committee, some members of the Committee felt that it was debatable whether the majority of Travellers would welcome their recognition as a distinct ethnic group and that such action could serve to further marginalize Travellers. Как указывается в подготовленном в 2009 году докладе Национального контрольного и консультативного комитета по вопросам тревеллеров, некоторые его члены не считают, что большинство тревеллеров приветствовало бы их признание в качестве отдельной этнической группы и что такой шаг может способствовать дальнейшей маргинализации тревеллеров.
The proposed strategy draws attention to challenges and opportunities for engaging the health sector, objectives for strengthening engagement and a number of activities that, if implemented, would serve to achieve greater engagement. Предлагаемая стратегия обращает внимание на проблемы и возможности для обеспечения вовлеченности сектора здравоохранения, цели для усиления вовлеченности и ряд мероприятий, которые, в случае их осуществления, будут способствовать достижению большей вовлеченности.
Contradictory practice (that is, practice inconsistent with the alleged rule of customary international law) may evidence a lack of "acceptance as law", just as it may serve to prevent a certain practice from being regarded as settled. Противоречивая практика (т.е. практика, не согласующаяся с предполагаемой нормой международного обычного права) может служить доказательством отсутствия «признания в качестве правовой нормы», точно так же она может способствовать тому, чтобы определенная практика не рассматривалась в качестве устоявшейся.
Those changes are far-reaching and when implemented will serve to improve coherence and bring added value to the work of the Third Committee, as well as contribute to the work of other Main Committees, particularly the Second Committee. Осуществление этих далеко идущих инициатив будет способствовать большей согласованности осуществляемой деятельности, сделает более эффективной работу Третьего комитета, а также облегчит работу других главных комитетов, в частности Второго комитета.
Enhanced data sharing on natural space environmental conditions, as well as an improved information-sharing and consultation procedures for collisions, interference and other incidents in space, could also serve to enhance international peace and security. Укреплению международного мира и безопасности могут также способствовать более активный обмен информацией о естественном состоянии космического пространства, а также более эффективный обмен информацией и процедуры консультаций в отношении столкновений, помех и других инцидентов в космосе.
Such a session should serve to reaffirm the commitment to national and international drug control as a high priority and enable agreement to be reached on measures to strengthen international drug control on the basis of shared responsibility. Проведение такой сессии должно способствовать подтверждению приверженности делу контроля над наркотическими средствами на национальном и международном уровнях в качестве приоритетного направления деятельности и должно содействовать согласованию мер, направленных на укрепление международного механизма контроля над наркотическими средствами.
First, in order to make the celebration of the tenth anniversary of the International Youth Year in 1995 really serve to enhance the position of young people, the draft world youth programme of action towards the year 2000 and beyond must emphasize structural measures. Во-первых, празднование в 1995 году десятой годовщины Международного года молодежи должно эффективно способствовать улучшению положения молодежи, а во Всемирной программе действий, касающихся молодежи, до 2000 года и на последующий период следует сделать акцент на структурных мерах.
A strengthening and reorientation of technical cooperation may serve to place greater emphasis on enabling LDCs and other structurally weak economies to make better use of GSP preferences, while adapting technical cooperation in the case of more advanced developing countries to their changing needs. Укрепление и переориентация технического сотрудничества могут способствовать перенесению акцента на расширение возможностей НРС и других стран со слабой в структурном отношении экономикой более эффективно использовать преференции ВСП при одновременной адаптации технического сотрудничества к меняющимся потребностям более передовых развивающихся стран.
Cooperation should not divert resources from national activities but serve to enhance their effectiveness, and also be carried out in accordance with the principle of public participation; Ь) сотрудничество не должно отвлекать ресурсы от деятельности, осуществляемой на национальном уровне, а должно способствовать повышению ее эффективности, а также должно осуществляться на основе принципа участия общественности;
Such restrictions may serve the purpose of ensuring the transparency of the project's accounts and preserving the integrity of its assets, by segregating the assets, proceeds and liabilities of this project from those of other projects or other activities not related to the project. Такие ограничения могут способствовать обеспечению прозрачности отчетности по проекту и сохранению в целостности активов проекта за счет отделения активов, поступлений и обязательств по такому проекту от активов, поступлений и обязательств по другим проектам или другой деятельности, не связанной с ним.
The 1999 Conference could also serve to promote the establishment of joint mechanisms to strengthen international peace and security, consolidate the primacy of international law and advance the overall implementation of the principles of international law. Конференция 1999 года могла бы способствовать также поощрению создания совместных механизмов в целях укрепления международного мира и безопасности, господства права и полного применения принципов международного права.
Some of the issues that can be discussed at this expert meeting include, inter alia: What kind of measures might serve to increase levels of private business investment in technology, including research and development? На совещании экспертов могли бы быть обсуждены, в частности, следующие вопросы: какие меры могут способствовать увеличению инвестиций частных предприятий в технологию, включая исследования и разработки?
The consideration by the Commission on the Status of Women of its review theme on financing for gender equality at its fifty-sixth session can serve to maintain the momentum and to give further impetus for strengthening gender equality results on the ground. Проведенное Комиссией по положению женщин в ходе пятьдесят шестой сессии обсуждение обзорной темы «Финансирование усилий по обеспечению гендерного равенства» может способствовать сохранению обеспеченного импульса и созданию дополнительных стимулов для закрепления достигнутых на местах результатов в области обеспечения гендерного равенства.
The Chair believes that it will serve the effectiveness of the work of the AWG-KP to continue in Durban with the agenda and the organization of work as adopted for the sixteenth session of the AWG-KP. Председатель полагает, что эти повестка дня и организация работы, которые были приняты для шестнадцатой сессии СРГ-КП, будут способствовать обеспечению эффективности работы СРГ-КП, которая продолжится в Дурбане.
The creation and consolidation of a new institution which will supervise our future elections will serve, in our view, as an important confidence-building measure for society and all political parties, for it will ensure confidence in future elections. С нашей точки зрения, создание и укрепление этого нового органа, который будет осуществлять наблюдение за ходом будущих выборов, станет для общества и всех политических партий важной мерой укрепления доверия, поскольку этот шаг будет способствовать утверждению доверия к итогам будущих выборов.
Therefore, the decision of the Assembly to grant observer status will not only serve to establish and consolidate links between the Tribunal and the United Nations, but will also assist both the General Assembly and the Tribunal in carrying out their work. Поэтому решение Ассамблеи предоставить Трибуналу статус наблюдателя будет не только служить установлению и укреплению связей между ним и Организацией Объединенных Наций, но также способствовать Генеральной Ассамблее и Трибуналу в выполнении их работы.
Information technologies can serve a variety of different ends such as more efficient and timely delivery of public services to citizens, improved interactions with business and industry, citizens' empowerment through access to information, and more effective and efficient government in general. Информационные технологии могут способствовать достижению различных целей, таких, как повышение эффективности и оперативности предоставления государственных услуг населению, активизации взаимодействия с предпринимательским и промышленным секторами, расширение прав и возможностей населения за счет обеспечения доступа к информации и повышение эффективности и действенности системы управления в целом.
Among other purposes, the guidelines serve to facilitate the implementation of the travel ban and assets freeze imposed by subparagraphs (d) and (e) of paragraph 3 of resolution 1591, in accordance with subparagraph 3 (a) of the same resolution. Эти руководящие принципы призваны, в частности, способствовать соблюдению запрета на поездки и меры по замораживанию активов, введенных подпунктами (d) и (е) пункта 3 резолюции 1591, в соответствии с подпунктом 3(а) той же резолюции.
The transfer of $2.3 million in funding and administrative controls to municipalities for the Community Partners Program to help them better serve people with special needs in their communities; and, перевод 2,3 млн. долл. в распоряжение муниципалитетов на осуществление программы развития партнерства в общинах, призванной способствовать улучшению обслуживания лиц со специфическими потребностями в своих общинах; и
Publicly accessible internet-based web portals providing access to information on nanotechnology research and policy-making may serve to promote informed decision-making and public acceptance of policy outcomes.] Открытые для широкой общественности веб-порталы на базе Интернета, обеспечивающие доступ к информации о научных исследованиях и разработке политики в отношении нанотехнологии, могли бы способствовать выработке обоснованных решений и получению одобрения общественности итогов стратегического характера.]