Английский - русский
Перевод слова Serve
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Serve - Способствовать"

Примеры: Serve - Способствовать
This will serve to diminish the salience of nuclear weapons in maintaining international security and contribute to changes in doctrines, policies, attitudes and institutions, which are required for a nuclear-weapon-free world. Это позволит уменьшить ту приоритетную роль, которая отводится ядерному оружию в вопросах поддержании международного мира, и будет способствовать внесению столь необходимых для избавления человечества от ядерного оружия изменений в доктрины, стратегии, позиции и деятельность учреждений.
"My Government has been collaborating with the Special Rapporteur, providing the information requested, and in that spirit considers that the visit will serve to broaden the contacts established and contribute to clarifying situations of mutual interest. Правительство моей страны сотрудничает со Специальным докладчиком, предоставляя необходимую информацию, и поэтому считает, что этот визит расширит установленные контакты и будет способствовать уточнению вопросов, представляющих взаимный интерес.
Ms. GAER, Country Rapporteur, noted the many changes and reforms taking place in Qatar and expressed the hope that the Committee's review of its initial report would serve to clarify their impact on the implementation of the Convention. Г-жа ГАЕР, Докладчик по стране, отмечает многочисленные изменения и реформы, происходящие в Катаре, и выражает надежду на то, что рассмотрение Комитетом первоначального доклада Катара будет способствовать получению более четкого представления об их воздействии на осуществление Конвенции.
Jean-Marie SCHELERET - In principle, an interdepartmental committee under the chairmanship of the Prime Ministry, should promote better consideration of the spirit and provisions of the 2005 Act, and consequently, better serve people with disabilities. Жан-Мари SCHELERET - В принципе, межведомственная комиссия под председательством премьер-министра, должно способствовать повышению эффективности рассмотрения духом и положениями Закона 2005, а следовательно, лучше обслуживать людей с ограниченными возможностями.
These results will serve to complement the deliberations held thus far on the subject and to promote better coordination of efforts and more exchanges of views and information, which are necessary for building consensus on a global scale. Мы полагаем, что эти результаты могут дополнить проведенный до настоящего времени анализ данного вопроса и способствовать большей координации усилий и обмену мнениями и информацией, что необходимо для достижения консенсуса на глобальном уровне.
(e) The programme should, in the first instance, serve to reinforce national capacities to respond to the pandemic. ё) эта программа прежде всего должна способствовать укреплению национального потенциала для реагирования на эту пандемию.
The Conference made a number of important recommendations regarding disarmament, governance and the electoral process, which converge with the Akosombo Agreement and could serve to advance the peace process. Конференция сделала ряд важных рекомендаций, касающихся разоружения, управления и процесса выборов, которые согласуются с Соглашением Акосомбо и могли бы способствовать продвижению вперед мирного процесса.
The migration of women to urban areas may serve to emancipate them from the patriarchal control of the family, particularly when women manage to find a job and become relatively economically independent. Миграция женщин в городские районы может способствовать их освобождению от патриархального контроля семьи, в частности, в тех случаях, когда женщинам удается найти работу и стать относительно независимыми в экономическом отношении.
Appropriate training will not only help to prepare staff new to the organization for their tasks, but will also serve to reorient existing staff to the changing priorities of UNICEF. Помимо того, что соответствующая профессиональная подготовка поможет подготовить новых сотрудников организации к исполнению своих обязанностей, она также будет способствовать переориентации состоящего на службе персонала с учетом изменяющихся приоритетов ЮНИСЕФ.
I would also appreciate receiving any suggestions on practical and concrete projects or programmes which could serve to implement the Vienna Declaration and Programme of Action's provisions relating to human rights education, training and information. Я был бы также весьма признателен за любые предложения по практическим и конкретным проектам или программам, которые могли бы способствовать реализации положений Венской декларации и Программы действий в связи с обучением, подготовкой кадров и информированием по правам человека.
It noted that cooperation between and among them should serve to facilitate more effective support to the developing countries of the region so as to enable them to take advantage of the growing potential in intraregional trade, investment and technology transfer. Она отметила, что сотрудничество между ними должно способствовать более эффективной поддержке развивающихся стран региона, с тем чтобы они могли воспользоваться преимуществами роста возможностей в рамках внутрирегиональной торговли, инвестиций и передачи технологии.
Distortion and misrepresentation of the established facts, as well as unfounded and unjustified allegations, will not serve the creation of the climate of confidence and friendship we wish to see in our bilateral relations. Искажение и неправильное толкование установленных фактов, а также необоснованные и несправедливые обвинения не будут способствовать созданию климата доверия и дружбы, которые мы хотели бы иметь в наших двусторонних отношениях.
They emphasized that the consideration of the proposed item was not intended to lead to the drafting of new provisions but should serve to clarify the issues involved and help to improve the interpretation and application of the existing norms of international space law. Они подчеркнули, что рассмотрение предлагаемого пункта не предусматривает разработки в итоге новых положений, а должно способствовать прояснению связанных с этой темой вопросов и совершенствованию толкования и применения существующих норм международного космического права.
That would not only reassure those who remain anxious about the scope of the responsibility to protect, but would also serve to strengthen the Council's legitimacy, effectiveness and transparency. Это не только успокоит тех, кто по-прежнему озабочен сферой и степенью ответственности за защиту, но и будет способствовать укреплению легитимности, эффективности и транспарентности Совета.
As the United Nations Development Assistance Framework comes on line, links between it and the consolidated appeal process may serve to address reconstruction and early development needs in some transitional cases. При задействовании Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития установление связи между нею и процессом принятия призывов к совместным действиям в некоторых случаях переходных ситуаций может способствовать удовлетворению потребностей восстановления и первых мероприятий в области развития.
This can only serve to advance the integrated approach to the reduction of demand for and supply of illicit drugs embodied in the outcome of the special session, and to further its effective implementation. Это может лишь способствовать внедрению комплексного подхода к сокращению как спроса на незаконные наркотические средства, так и их предложения, который нашел отражение в итогах специальной сессии, а также его эффективному осуществлению.
We believe the agreements of 5 May 1999, as a major breakthrough in the peace process, will serve to consolidate peace in East Timor. Мы расцениваем соглашения, принятые 5 мая 1999 года, как большой успех в рамках мирного процесса, который будет способствовать укреплению мира в Восточном Тиморе.
The aim of TOPS would be to provide such university educators with access to limited financial and technical support (not exceeding $10,000 per grant) for the local implementation of practical activities relating to space technology that would serve to enhance the learning experience of their students. Цель программы ТОПС будет состоять в предоставлении таким преподавателям университетов доступа к ограниченной финансовой и технической поддержке (субсидии до 10000 долл. США каждая) для осуществления на местах практических мероприятий, связанных с космической техникой, которые будут способствовать распространению знаний среди учащихся.
One of the ways in which political leaders and civil servants and agents who serve the public can promote human dignity is to take great care to establish healthy relations with their fellow citizens. Один из способов, с помощью которого ответственные политики и должностные лица и чиновники, отвечающие за коммунальное обслуживание, могут способствовать обеспечению уважения человеческого достоинства, заключается в заботливом налаживании здоровых отношений с согражданами и подчиненными.
A just, lasting and peaceful solution of the problem of Cyprus would benefit not only its people, but would also serve peace in the eastern Mediterranean. Справедливое, подлинное и мирное решение проблемы Кипра не только даст положительные результаты для его народа, но и будет способствовать достижению мира в восточной части Средиземноморья.
We are sure that your vast experience, personal qualifications, and intimate knowledge of the manifold problems confronting the international community will serve you well in the performance of your duties. Мы убеждены в том, что Ваш богатый опыт, высокие личные качества и глубокие знания многих проблем, с которыми сталкивается международное сообщество, будут способствовать успешному выполнению Вами Ваших обязанностей.
We consider that the successful implementation of this important task would not only serve the cause of justice but also contribute to the restoration of international peace and security in the Balkan region. Мы считаем, что успешное осуществление этой важной задачи не только послужит делу торжества справедливости, но и будет способствовать восстановлению международного мира и безопасности на Балканах.
ACC discussions on drug abuse control should also do much to improve coordination in this important area, and serve to prepare for a productive consideration of this issue at the forthcoming substantive session of the Economic and Social Council. Состоявшиеся в АКК обсуждения вопроса о борьбе со злоупотреблением наркотиками также должны способствовать существенному повышению уровня координации усилий в этой важной области и послужить основой для проведения конструктивного рассмотрения этого вопроса на предстоящей основной сессии Экономического и Социального Совета.
Such an exercise should serve to reduce, not add to, the layers of bureaucracy and help to eliminate duplication and overlap in personnel and financial administration and in support services. Усилия в этом направлении должны быть призваны способствовать не появлению новых, а сокращению числа существующих бюрократических структур и помочь устранить полное или частичное дублирование в управлении кадрами и финансами и работе вспомогательных служб.
There can be no doubt that his rich experience, both in life and in diplomacy, will serve to enhance the productive work of our anniversary session. Нет сомнений, г-н Председатель, что Ваш богатый жизненный и профессиональный опыт будут способствовать плодотворному проведению юбилейной сессии нашей универсальной Организации.