Английский - русский
Перевод слова Serve
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Serve - Способствовать"

Примеры: Serve - Способствовать
It was noted that there are particular contexts in which private ownership can enhance incentives for forest sustainability, whereas in other contexts private ownership of forest resources can serve to marginalize underrepresented groups. Как было отмечено, существуют условия, при которых частная собственность может стимулировать неистощительные методы лесопользования, в то время как в других условиях частная собственность на лесные ресурсы может способствовать маргинализации недопредставленных групп населения.
In the same vein, it is our hope that, in line with resolution 48/141, the realignment of the relationship between the Office of the High Commissioner for Human Rights and the Human Rights Council will serve to produce complementarity in the efforts of those two institutions. Мы надеемся, что таким же образом, в соответствии с резолюцией 48/141, реорганизация отношений между Управлением Верховного комиссара по правам человека и Советом по правам человека будет способствовать достижению взаимодополняемости усилий этих двух институтов.
The participation of ASEAN as an observer in the United Nations would serve to further enhance cooperation between ASEAN and the United Nations, particularly in support of ASEAN's community-building efforts, as well as broaden and deepen ASEAN's interactions with countries and regional and international organizations. Участие АСЕАН в качестве наблюдателя в работе Организации Объединенных Наций будет способствовать дальнейшему развитию сотрудничества между АСЕАН и Организацией Объединенных Наций, особенно в контексте предпринимаемых Ассоциацией усилий по созданию Сообщества, расширению и углублению взаимодействия АСЕАН с другими странами, а также региональными и международными организациями.
(a) Further reduction of nuclear weapons with transparency will serve to promote nuclear disarmament, as well as general and complete disarmament. а) Дальнейшее сокращение ядерных вооружений в условиях транспарентности будет способствовать поощрению ядерного разоружения, а также всеобщего и полного разоружения.
(e) The sSelection of Parties that would prepared to participate in the pilot phase of the clearing-house mechanism, whose in a pilot phase such that experiences gained will contribute serve toward the success of the expansion process. е) отбора Сторон, которые готовы участвовать в экспериментальном функционировании механизма посредничества и опыт которых будет способствовать достижению успеха в деле развития этого механизма.
The Bucharest side event could serve to develop best practices because the Ministerial Conference in Bucharest is the first regional preparatory committee where gender aspects of information society were an integral part of the meeting and were reflected in the final document. Проведенное в Бухаресте параллельное мероприятие будет способствовать разработке наилучшей практики, поскольку Конференция на уровне министров в Бухаресте является первым мероприятием регионального подготовительного комитета, на котором гендерные аспекты информационного общества явились составной частью повестки дня совещания и были отражены в итоговом документе;
The synergies and cooperation between the OECD and the UNECE were remarkable and it was hoped that cooperation between the two institutions, as well as the involvement of stakeholders in the work, would be further strengthened and serve to consolidate the "Right to Know"; ОЭСР и ЕЭК ООН достигли высокой степени синергизма и сотрудничества, и следует надеяться, что взаимодействие между этими двумя организациями, а также вовлечение в этот процесс новых участников будет и далее укрепляться и способствовать осуществлению "права на информацию";
(c) Adopt fair, transparent and non-discriminatory measures that will serve to deter illegal, unreported and unregulated fishing at the national, regional and international levels, following the framework of the FAO Model Scheme on port State measures; с) принятие справедливых, транспарентных и недискриминационных мер, которые будут способствовать сдерживанию незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла на национальном, региональном и международном уровнях на базе разработанной ФАО типовой схемы мер, принимаемых государством порта;
The AWG-KP also emphasized that these policies and measures may also serve to maximize positive potential consequences. [The AWG-KP underlined the need to take into account possible interactions between different policies and measures.] СРГ-КП также подчеркнула, что эти политика и меры могут также способствовать обеспечению максимальных позитивных потенциальных последствий. [СРГ-КП подчеркнула необходимость учета возможных взаимодействий между различными видами политики и мер.]
The words in question would tie his hands unnecessarily and would not serve the purpose of improving the way the Organization functioned. Данная формулировка чрезмерно ограничивает его свободу действий и не будет способствовать улучшению работы Организации.
Similar opportunities between offices away from Headquarters and Headquarters would serve experience-building. Накоплению опыта будут способствовать аналогичные возможности для обменов между периферийными отделениями и Центральными учреждениями.
Such improved alignment of budgetary data with outputs would serve to strengthen results-based budgeting and promote progress towards results-based management. Такое улучшение увязки бюджетных данных с информацией о конкретных мероприятиях будет способствовать совершенствованию практики составления и исполнения бюджета, ориентированного на результаты, и стимулировать переход к управлению, ориентированному на результаты.
Nevertheless, it was believed that the additional criterion which involved keeping the "gravity and effects" of wrongful acts in view would serve to limit the possibility for abuse. Тем не менее считается, что использование дополнительного критерия, заключающегося в учете степени тяжести последствий противоправных деяний, будет способствовать ограничению возможностей злоупотребления.
Such consideration, together with information to be prepared by the Secretariat for that purpose, would serve to promote the Convention and facilitate its use by practitioners. Такое рассмотрение и подготовленная Секретариатом информация для этой цели будут способствовать более широкому принятию Конвенции и облегчению ее использования юристами-практиками.
This should also serve to remove the separation between protection and operations, and bridge the gap between Headquarters and the Field. Это должно способствовать также устранению разграничения между деятельностью по оказанию защиты и оперативной деятельности, а также разрыва между штаб-квартирой и отделениями на местах.
Particularly where communities are already vulnerable due to climate variability or environmental change, actions that strengthen adaptive capacity can serve a dual purpose. Таким образом, укрепление средств к существованию может способствовать повышению стабильности и укреплению возможностей в деле решения проблем, связанных с изменчивостью климата.
Public genome conservation archives can serve to democratize genomic research, placing publicly funded resources within the reach of a greater number of researchers and fostering cooperation among smaller groups to utilize products created by centralized research facilities. Общедоступные геномные архивы могут способствовать демократизации геномных исследований, обеспечив доступ к государственному финансированию для большего числа исследователей и облегчив сотрудничество между мелкими группами в целях использования продуктов, созданных централизованными исследовательскими заведениями.
He hoped that the round table would serve to bring about a common way of thinking, in line with that objective. Он надеется, что эта встреча за «круглым столом» будет способствовать выработке общего мышления, ориентированного на достижение указанной задачи.
Such country-led initiatives will serve to contribute to gathering momentum to encourage ratification of the Amendment and to expedite its entry into force. Подобные возглавляемые странами инициативы будут способствовать ускорению ратификации поправки и приблизят ее вступление в силу.
It helps us get a deep insight into your firm and determine how we could serve you in the best possible way. Анкета помогает нам лучше понять Ваши потребности и определить, какое дизайнерское решение будет способствовать продвижению Вашей компании.
The exact composition of each meeting of the forum would vary depending on the issue to be discussed, and would serve to engender transformative multi-stakeholder partnerships. Точный состав участников каждого заседания форума будет варьироваться в зависимости от вопросов, вынесенных на обсуждение, и будет способствовать формированию способных к трансформации партнеров с участием многих заинтересованных сторон.
These steps will serve to enhance our energy security, contribute to our economic development, and reduce negative environmental impacts. [Agreed ad ref] Эти шаги будут способствовать повышению нашей энергетической безопасности, нашему экономическому развитию и сокращению негативного воздействия на окружающую среду;
The activities planned to mark the Day must also serve to intensify the international campaign to heighten awareness of the need for increased humanitarian assistance to the sorely tried Bosnian population. В этой связи предусмотренные в рамках этого Дня мероприятия должны способствовать расширению международной пропагандистской кампании по оказанию гуманитарной помощи народу Боснии, подвергающемуся серьезным испытаниям.
The second speaker recognized the need for transitional periods in developing countries to allow adoption of a full-fledged regime of arm's length pricing but said he did not believe that a fixed-margins system could serve that purpose. Второй выступающий признал, что необходимо установить для развивающихся стран переходный период, прежде чем они смогут перейти к полноценному режиму установления цен на основе сделок между независимыми сторонами, но указал, что он не верит в то, что этому может способствовать система фиксированной маржи.
Such attempts at synchronization should not be at cross purposes with Governments, but should rather serve the purpose of furthering the cause of freedom of expression on a global scale. Эти усилия по координации не должны противоречить тем мерам, которые принимаются в этой области правительствами, а должны способствовать защите права на свободу выражения убеждений во всем мире.