Such effective partnerships will serve to enhance Burundi's long-term sovereignty and ensure donor commitment. |
Такое эффективное партнерское сотрудничество будет способствовать укреплению долгосрочного суверенитета Бурунди и обеспечению приверженности доноров. |
Discussions within individual sectors should then serve to improve the exchange of ideas on the best means of proceeding. |
Обсуждения в рамках отдельных секторов должны способствовать обмену идеями об оптимальных направлениях деятельности в этой области. |
In that regard, widespread ratification and effective implementation of this Convention would serve to improve its effectiveness and enhance maritime security. |
В этой связи широкая ратификация и эффективное осуществление этой Конвенции будут способствовать повышению ее эффективности и укреплению защищенности на море. |
Good governance and sound urban policies can serve to reduce poverty and gender inequality and to promote sustainable development. |
Эффективное управление и рациональная политика развития городов могут способствовать сокращению масштабов нищеты, достижению гендерного равенства и устойчивому развитию. |
Moreover, it would serve to enhance the transparency with which the recommendations are drafted. |
Кроме того, это также будет способствовать повышению уровня транспарентности при разработке рекомендаций. |
Several States enacted legislative reforms that should serve to prevent and reduce statelessness. |
В ряде государств были начаты законодательные реформы, которые должны способствовать предотвращению и сокращению безгражданства. |
International cooperation can also serve to enhance competitiveness, as a result of strengthening mutual linkages and pooling of resources to undertake common tasks. |
Международное сотрудничество также может способствовать повышению конкурентоспособности благодаря укреплению взаимных связей и объединению ресурсов для решения общих задач. |
Such measures may also reduce contamination from such wastes, and serve to promote the sustainable use of our environment. |
Такие меры могут также уменьшить загрязнение, обусловленное воздействием таких отходов, и способствовать устойчивому природопользованию. |
He was of the view that, those missions could also serve to improve the Security Council's relations with regional and sub-regional organizations. |
Он указал, что такие миссии могут также способствовать улучшению взаимоотношений Совета Безопасности с региональными и субрегиональными организациями. |
Their work should serve to strengthen coordination at the national and international levels in the area of reconstruction. |
Их деятельность должна способствовать укреплению координации усилий в области восстановления на национальном и международном уровнях. |
Another delegate mentioned that infrastructure PPPs in particular could serve to attract new investment, giving the example of ports and airports attracting foreign logistics firms. |
Другой делегат отметил, что привлечению новых инвестиций могут способствовать, в частности, инфраструктурные ГЧП, примером которых могут служить порты и аэропорты, привлекающие зарубежные логистические фирмы. |
Completion of the comprehensive assessment will serve to support the work of the monitoring and reporting mechanism on abduction. |
Выполнение всеобъемлющей оценки будет способствовать работе механизма наблюдения и отчетности в отношении похищений. |
The centres can provide an important mechanism to address priority issues of a region and to build capacity in the countries they serve. |
Центры могут стать важным механизмом рассмотрения приоритетных вопросов региона и способствовать наращиванию потенциала в обслуживаемых ими странах. |
Such policies can only promote an arms race that will never serve development or international peace and security. |
Такая политика может только содействовать гонке вооружений, которая никогда не будет способствовать развитию или международному миру и безопасности. |
Any move to change the balance of requirements under the Treaty would serve only to undermine it. |
Любой жест с целью изменить баланс требований по Договору будет лишь способствовать его подрыву. |
I am sure that your determination will serve to advance the work that has been achieved thus far. |
Я уверен, что ваша решимость будет способствовать поступательному продвижению той работы, что уже была проделана до сих пор. |
It was further recalled that the future review mechanism should serve to identify technical assistance needs. |
Кроме того, напоминалось о том, что будущий механизм обзора должен способствовать выявлению потребностей в технической помощи. |
This tool could also serve to promote awareness amongst the broader public about the impact of consumer choices. |
Этот инструмент мог бы также способствовать повышению осведомленности широкой общественности о последствиях потребительского выбора. |
The conclusions of the informal round table discussions held earlier today should serve to build the necessary cooperative and collective efforts to address the socio-economic and political problems confronting humankind in our time. |
Завершение прошедших в начале дня неофициальных обсуждений «за круглым столом» должно способствовать мобилизации необходимых совместных и коллективных усилий для решения социально-экономических и политических проблем, с которыми в настоящее время сталкивается человечество. |
A single structure under a new chief budget and finance officer function will serve to strengthen critical capacities, realize efficiencies and leverage the opportunities provided by IPSAS and Umoja. |
Наличие единой структуры, действующей под руководством главного сотрудника по бюджетно-финансовым вопросам (прежде такой должности не было), будет способствовать укреплению важнейших составляющих потенциала, повышению эффективности и использованию возможностей, открывающихся благодаря МСУГС и «Умодже». |
We also believe that negotiations on NSAs will serve to break the current deadlock in the Conference that has prevailed for more than a decade. |
Мы также считаем, что переговоры по НГБ будут способствовать выходу из нынешней тупиковой ситуации на Конференции, которая преобладает на протяжении более десяти лет. |
A logo and/or slogan that are well recognised from initial stages of the publicity campaign may serve to improve "brand recognition" for the census. |
Легко узнаваемый на начальных стадиях рекламной кампании логотип и/или лозунг могут способствовать улучшенной узнаваемости символики переписи. |
Mexico was convinced that transparency and accountability could only serve to build understanding and increase the active participation of States in the field of international peace and security. |
Мексика убеждена в том, что только обеспечение транспарентности и подотчетности может способствовать углублению взаимопонимания и повышению активного участия государств в области поддержания международного мира и безопасности. |
As such, access to justice for violations of the rights to water and sanitation can serve to equalize power dynamics. |
Таким образом, доступ к правосудию в связи с нарушениями права на воду и санитарные услуги может способствовать сбалансированности властных полномочий. |
Participatory processes that are not designed and implemented with a human rights perspective may in fact be disempowering, and serve to exclude or reinforce existing power structures. |
Процессы широкого участия, организованные и осуществляемые без учета правозащитного подхода, на деле могут ограничивать права и возможности и способствовать маргинализации или укреплению существующих властных структур. |