Английский - русский
Перевод слова Serve
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Serve - Способствовать"

Примеры: Serve - Способствовать
Thus, the Convention will also serve to punish the perpetrators. Конвенция также будет способствовать наказанию преступников.
Despite current financing problems, the steps taken by the Secretariat should serve to raise UNIDO's profile among the donor countries. Несмотря на существующие трудности с финансированием, пред-принятые Секретариатом шаги должны способствовать повышению значимости ЮНИДО в глазах стран-доноров.
These measures will serve to clarify standards and procedures agreed by all responsible parties. Эти меры будут способствовать разъяснению стандартов и процедур, согласованных всеми ответственными сторонами.
Joint activities such as these can serve to enhance collaboration between the United Nations system and other sectors of civil society. Подобные этим совместные мероприятия могут способствовать укреплению сотрудничества между системой Организации Объединенных Наций и различными секторами гражданского общества.
We recognize that on some occasions these can serve to convey important political messages. Мы признаем, что в некоторых случаях эти миссии могут способствовать разъяснению сторонам важных политических аспектов.
It should also be mentioned that negotiations may, in their turn, serve to build mutual trust. Следует также отметить, что переговоры, в свою очередь, могут способствовать установлению взаимного доверия.
Cooperation and brotherhood can only serve to strengthen the foundations of a united South Africa. Сотрудничество и братство будут лишь способствовать укреплению основ единой Южной Африки.
The illusion of temporary military advances will serve only to prolong the war and delay the peace. Иллюзия временных военных преимуществ будет способствовать лишь затягиванию войны и отсрочкам в мирном процессе.
They should serve to create critical masses of capacity and expertise for the Organization as a whole. Они должны способствовать созданию критической массы возможностей и экспертных знаний Организации в целом.
The declaration should serve to establish agreed principles, guidelines and common denominators acceptable to the international community. Эта декларация должна способствовать установлению согласованных принципов, основных положений и общих критериев, приемлемых для международного сообщества.
I believe that the restructuring of BPPE will serve to strengthen the key roles of the regional bureaux. По моему мнению, перестройка БРППП будет способствовать укреплению роли региональных бюро на ключевых направлениях деятельности.
These could serve both substantive scholarship and the capacity of academia to play a more direct role in world affairs. Это могло бы способствовать как повышению уровня знаний, так и возможности академических учреждений играть более непосредственную роль в международных делах.
Post-conflict peace-building, by rehabilitating a country's war-ravaged economic and social base, can serve to prevent the recurrence of conflict. Постконфликтное миростроительство, восстанавливая разрушенную войной экономическую и социальную базу, может способствовать предотвращению возобновления конфликта.
Such interaction could serve to widen the discussions and the approaches needed to address the situation in the remaining Territories. Такое взаимодействие могло бы способствовать расширению диалога и подходов, необходимых для урегулирования ситуации в остальных территориях.
Demonstrable willingness to act in such circumstances will in turn serve the goal of prevention by enhancing deterrence. Наглядная готовность предпринять действия в таких обстоятельствах будет, в свою очередь, способствовать цели предотвращения путем усиления фактора сдерживания.
This United Nations commitment to promote peace and development must also serve to further human rights. Организация Объединенных Наций, помимо содействия миру и развитию, должна также способствовать развитию прав человека.
It should serve to integrate youth concerns into national development strategies, aiming to end the marginalization of youth concerns. Эта политика должна способствовать учету молодежных проблем в стратегиях национального развития, направленных на то, чтобы положить конец игнорированию интересов молодежи.
Furthermore, the stimulation of effective demand overall could serve to strengthen economic linkages between the informal and formal sectors of the economy. Кроме того, стимулирование эффективного спроса в целом может способствовать укреплению экономических связей между неформальным и формальным секторами экономики.
The proposal for the establishment of a centre for environmental protection for the Balkan countries shall serve regional cooperation in this field. Предложение о создании центра по вопросам охраны окружающей среды балканских стран будет способствовать развитию регионального сотрудничества в этой области.
In this way, the programme will also serve to harmonize the HIV/AIDS activities of the co-sponsors. Тем самым программа будет также способствовать согласованию мероприятий соучредителей в области ВИЧ/СПИДа.
The results of the elections should serve to unite the Afghan people, strengthen Afghan institutions and provide momentum for ongoing stabilization efforts. Результаты выборов должны способствовать объединению афганского народа, укреплению афганских институтов и обеспечению динамики нынешних усилий по стабилизации.
Building common reserves at the regional level may serve to reassemble a global reserve system. Формирование общих резервов на региональном уровне может способствовать воссозданию глобальной резервной системы.
The participation of local knowledge and talent should serve to build trust and long-standing business relationships. Укреплению доверия и долгосрочных деловых отношений должно способствовать использование местных знаний и талантов.
The exchange of experience should serve to strengthen policies and programmes of action and determine best practices to combat racism. Обмен опытом должен способствовать укреплению политики и программ действий и определению наилучших способов борьбы с расизмом.
Such cooperation would serve to improve inter-ethnic relations and offer a broad perspective on the situation. Такое сотрудничество будет способствовать улучшению межэтнических отношений и предоставит широкие возможности для решения соответствующих вопросов.