Английский - русский
Перевод слова Serve
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Serve - Способствовать"

Примеры: Serve - Способствовать
These Schemes, in combination with new security-related requirements, such as the continuous synopsis record to be carried on board ships, could serve to improve transparency with respect to parties responsible for the operation of the ship, irrespective of registration. Эти системы в сочетании с новыми требованиями в области безопасности, как-то журнал непрерывной регистрации истории судна, который должен находиться на борту судов, могут способствовать повышению транспарентности действий сторон, отвечающих за эксплуатацию судна, независимо от регистрации.
Emphasizes that training should not only improve the managerial skills of senior officers but should also serve to update and complement their substantive knowledge on various United Nations core mandates; З. особо отмечает, что подготовка должна позволить не только улучшить управленческие навыки старших должностных лиц, но и способствовать обновлению и углублению их знаний существа различных основных мандатов Организации Объединенных Наций;
Although attention must be paid to internal conflicts and acts of violence, which were not always noticed by law enforcement authorities, giving too much publicity to such acts could serve to encourage violence. Хотя внутренним конфликтам и актам насилия, которые не всегда фиксируются правоохранительными органами, надлежит уделять должное внимание, слишком активное освещение таких актов может способствовать разжиганию насилия.
In particular, we believe that the establishment of the Truth, Reception and Reconciliation Commission is a very positive step, which will serve to promote community reconciliation and, perhaps more importantly, to relieve the pressure on the formal justice system. Мы считаем, в частности, что создание Комиссии по установлению истины, принятию беженцев и примирению является весьма конструктивным шагом, который будет способствовать обеспечению примирения на уровне общин и, возможно, что более важно, ослабит давление, испытываемое официальной системой правосудия.
Those best practices, as highlighted above, need to be adapted to the mandate and nature of activities of each organization, but they certainly constitute a wealth of ideas and practices that could serve to set each organization's priorities in this area. Как показано выше, такая оптимальная практика должна приводиться в соответствие с мандатом и характером деятельности каждой организации, однако она, несомненно, дает полезные идеи и методы, которые могут способствовать установлению каждой организацией порядка очередности задач в этой области.
Investment agreements could serve to create an enabling investment climate through transparency and predictability, and in this regard, she emphasized the contribution that a plurilateral or multilateral investment agreement could make in "locking in" domestic reforms that were implemented by most developed and developing countries. Инвестиционные соглашения могут способствовать формированию благоприятного инвестиционного климата благодаря обеспечению транспарентности и предсказуемости, и в этой связи оратор подчеркнула вклад, который могут вносить групповые или многосторонние инвестиционные соглашения в "закрепление" внутренних реформ, осуществляемых большинством развитых и развивающихся стран.
Timely communication is essential within as well as outside of UN/CEFACT, particularly with regard to future plans and the progress being made in existing projects that can serve to enhance the body of recommendations and standards made available to member States and stakeholders around the world. В рамках, а также за пределами СЕФАКТ ООН существенное значение имеет коммуникационная деятельность, в частности в отношении будущих планов и прогресса на пути реализации имеющихся проектов, которая может способствовать совершенствованию свода рекомендаций и стандартов, предоставляемых в распоряжение государств-членов и сопричастных субъектов по всему миру.
The Secretariat, in coordination with the Office of the President of the Assembly, will explore the possibility of issuing a compendium of best practices of past Presidents, from within existing resources, which could serve to strengthen the institutional memory of the Office. Секретариат, в координации с Канцелярией Председателя Ассамблеи, изучит возможность выпуска, за счет имеющихся ресурсов, сборника материалов о передовых методах работы прошлых председателей, который мог бы способствовать укреплению институциональной памяти Канцелярии.
The announced establishment of Equal Rights Committees at the municipal level throughout the country to provide counsel to municipal governments would further serve the promotion of the equality of rights of men and women. Объявление о создании комитетов по рассмотрению жалоб о нарушении равноправия на муниципальном уровне в масштабах страны с целью консультирования муниципального правительства будет еще более способствовать установлению равенства между мужчинами и женщинами.
The Summit should serve to upgrade the political importance of social development as an integral part of overall development and as a contribution to sustainable growth, job creation and social productivity. Встреча на высшем уровне должна способствовать повышению политической значимости социального развития как неотъемлемой части процесса развития в целом и как вклада в устойчивое развитие, создание рабочих мест и повышение производительности общества.
Such a legal instrument should be given its rightful place in current public international law. Acceptance of the Code could and should serve the important purpose of deterrence and punishment for the violators of its provisions. Этот правовой документ должен занять соответствующее место в современном публичном международном праве и, по его мнению, принятие кодекса может и должно способствовать разубеждению и наказанию тех, кто нарушает его положения.
It is expected that when the Department is at its full strength there will be no adverse effect on programme delivery and that the reorganization will serve to enhance the quality and consistency of the support being provided to the relevant intergovernmental bodies. Предполагается, что, когда реорганизация Департамента будет завершена и он начнет действовать в полную силу, никакого отрицательного воздействия на осуществление программ оказываться не будет, а также, что эта реорганизация будет способствовать повышению качества и обеспечению последовательности поддержки, оказываемой соответствующим межправительственным органам.
Such an arrangement would not only be fairer, but would also serve to deter prospective aggressors by making it clear that they could no longer escape without at least incurring part of the economic cost for their illegal acts. Такая процедура будет не только более справедливой, но будет также способствовать сдерживанию будущих агрессоров, давая им ясно понять, что им более не удастся избежать несения, по крайней мере, части экономических расходов, вызванных их противоправными деяниями.
The study demonstrates the centrality of these issues to the international human rights, peace and security and development agendas, and should serve to promote urgent and resolute action on the part of the international community to redress the plight of children affected by armed conflicts. Исследование подчеркивает важность этих вопросов в области международных прав человека, мира и безопасности и повесток дня развития и должно способствовать принятию безотлагательных и решительных мер со стороны международного сообщества, направленных на улучшение положения детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами.
This, along with improvements in its working methods, will serve to make the Council more transparent and, therefore, more effective in its decisions and in their implementation. Такой шаг, наряду с улучшением методов его работы, будет способствовать увеличению транспарентности в его деятельности и, тем самым, повышению действенности принимаемых им решений и процесса их осуществления.
Developing countries did not have the same news media technology as developed countries and, in that connection, an information centre in Luanda would serve the special needs of its target audience well. У развивающихся стран нет таких же технологий новостных средств массовой информации, как у развитых стран, и в этой связи информационный центр в Луанде будет способствовать удовлетворению специфических потребностей этой целевой аудитории.
The Special Rapporteur remains convinced that sustained cooperation in this area should serve the cause of human rights and make the situation in Viet Nam with respect to freedom of religion and belief more comprehensible and transparent in an objective way, without distortion or bias. Специальный докладчик по-прежнему убежден в том, что поддержание сотрудничества в этой области по сути своей служит делу прав человека и будет способствовать обеспечению большей ясности и транспарентности положения в области свободы религии и убеждений во Вьетнаме на объективной основе, без каких-либо искажений или предвзятости.
To help things along, someone should file a lawsuit - not too many! - against ISPs who tolerate misbehavior. The targets should be ISPs that willfully serve criminal customers, refusing to deal with complaints to the point that ignorance is no longer a legitimate excuse. Чтобы способствовать этому, кто-то должен инициировать судебный процесс - но не слишком многие! - против ПУИ, которые допускают нарушения. Целью должны быть ПУИ, которые умышленно работают с преступными клиентами, отказываясь рассматривать жалобы до такой степени, что неведение перестает быть уважительным оправданием.
After discussing with the Acting Special Representative and the Chairman of the Commission possible ways to increase transparency, the Special Envoy concluded that that could contribute to reducing mistrust and suspicion and serve to instil more confidence in the process. Обсудив с исполняющим обязанности Специального представителя и Председателем Комиссии возможные пути повышения транспарентности, Специальный посланник сделал вывод о том, что это могло бы способствовать ослаблению недоверия и подозрительности и послужить для укрепления доверия к процессу.
Finally, a more visible United Nations presence could serve to bolster the confidence of the Government and people of Sierra Leone in the commitment to their cause of the international community and encourage more substantial donor support for disarmament, demobilization and longer-term rehabilitation and development. Наконец, более заметное присутствие Организации Объединенных Наций могло бы укрепить уверенность правительства и народа Сьерра-Леоне в том, что международное сообщество привержено их делу, и способствовать предоставлению более значительной помощи донорами для целей разоружения, демобилизации и долгосрочного восстановления и развития.
As part of the continual review by UNDP of its Financial Regulations and Rules, the Administrator proposes that amendments be introduced to the Financial Regulations that will serve to enhance effective and efficient operations at the country level. В рамках осуществляемого ПРООН непрерывного обзора своих Финансовых положений и правил Администратор предлагает внести в Финансовые положения поправки, которые будут способствовать повышению эффективности и результативности деятельности на страновом уровне.
The CARICOM States drew attention to the fact that disregard of article 10 of the 1988 Convention, dealing with international cooperation and assistance to transit States, would impede international efforts to combat drug abuse and would serve to exacerbate the problem. Государства - члены КАРИКОМ обращают внимание на то, что незнание положений статьи 10 Конвенции 1988 года о международном сотрудничестве и помощи находящимся на переходном этапе странам будет препятствовать международным усилиям по борьбе со злоупотреблением наркотиками и будет способствовать усугублению проблемы.
On the contrary, we are convinced that not only will they not have the effect we desire, namely democracy, neither will they serve to isolate Cuba from the international community - a goal that we do not share. Напротив, мы убеждены, что они не только не приведут к желаемому результату, а именно, к демократии, но и вряд ли будут способствовать цели изоляции Кубы от международного сообщества, которую мы не разделяем.
I am convinced that the Amorim proposal will never undercut the essential national security interests of any country but will serve to promote agreement to commence the substantive work of the Conference, leading to the enhancement of global security. Я убежден в том, что предложение Аморима никак не ущемит существенных интересов любой страны в сфере национальной безопасности, но зато будет способствовать достижению согласия в целях начала предметной работы Конференции, что приведет к упрочению глобальной безопасности.
Delegations expressed deep appreciation for the work accomplished by the Global Consultations on International Protection and interest in examining the Agenda for Protection which would serve to map out priorities for the way ahead. Делегации выразили глубокую признательность за работу, проделанную в ходе Глобальных консультаций по вопросу о международной защите, а также интерес к рассмотрению Программы по вопросу о защите, которая будет способствовать определению приоритетов на будущее.