This approach is obviously not new to UNDP, but should serve to consolidate work already in progress. |
Очевидно, что для ПРООН такой подход вовсе не нов, но он должен способствовать повышению эффективности уже проводимой работы. |
Additional violence will only serve to promote the agendas of extremists. |
Продолжение насилия будет лишь способствовать осуществлению планов экстремистов. |
The establishment of a second tier would therefore be positive if it could serve to reconcile ILOAT judgements. |
Поэтому учреждение инстанции второго уровня, если оно будет способствовать согласованию решений АТМОТ, будет позитивным явлением. |
The AWG-KP also emphasized that these policies and measures may also serve to maximize positive potential consequences. |
СРГ-КП также подчеркнула, что эти политика и меры могут также способствовать обеспечению максимальных позитивных потенциальных последствий. |
The discussions should also serve to facilitate such cooperation in other parts of the UNECE region. |
Обсуждения должны также способствовать развитию такого сотрудничества в других частях региона ЕЭК ООН. |
The presence of objective witnesses could serve to calm the violence and help both sides take the necessary steps back from confrontation. |
Присутствие объективных свидетелей могло бы способствовать снижению уровня насилия и помочь обеим сторонам предпринять необходимые шаги для прекращения конфронтации. |
This effort will serve to enhance the organization's knowledge on the impact of displacement and child recruitment in four countries. |
Эти усилия будут способствовать расширению знаний организации о последствиях перемещения внутри стран и призыва детей в армию в четырех странах. |
Partnership with developing countries in the development and deployment of advanced fossil fuel technologies is an option that would better serve markets for these technologies. |
Установление партнерских связей с развивающимися странами в области развития и внедрения передовых технологий использования ископаемого топлива является одним из практических вариантов действий, которые будут больше способствовать развитию рынков для реализации этих технологий. |
This in turn will serve to improve transparency, accountability and the quality of governance. |
Это, в свою очередь, будет способствовать улучшению транспарентности, подотчетности и качества управления. |
Resolutions should help to establish suitable conditions for human rights and not serve political interests. |
Наконец, он напоминает, что резолюции должны способствовать созданию благоприятных условий для соблюдения прав человека, а не обеспечению политических интересов. |
That should serve to strengthen the international community's resolve to contribute to the transition's success by effectively training those forces. |
Это должно служить укреплению решимости международного сообщества способствовать успеху переходного процесса посредством эффективной подготовки этих сил. |
The ongoing fighting in the Southern Kordofan and Blue Nile States cannot serve those purposes. |
Непрекращающиеся вооруженные действия в штатах Южный Кордофан и Голубой Нил не могут способствовать достижению этих целей. |
Such a conference would bring together experts from international and non-governmental organizations, academia, and national statistical offices, and would serve three purposes. |
В такой конференции могли бы принять участие эксперты из международных и неправительственных организаций, научных кругов и национальных статистических управлений, и она могла бы способствовать достижению трех целей. |
This, however, may not serve the overriding goal of peace and security in the long term. |
Однако это может и не способствовать достижению главной цели - обеспечению долгосрочного мира и безопасности. |
Responsible media also serve an educational role that can advance the culture of peace and prevention. |
Ответственные органы массовой информации выполняют также просветительскую функцию, которая может способствовать утверждению культуры мира и культуры предотвращения конфликтов. |
Women could contribute to development and serve society through means other than remunerated labour. |
Женщины могут способствовать процессу развития и вносить свой вклад в жизнь общества не только в форме оплачиваемого труда. |
Economic renewal can only serve to bolster democratic institutions and promote respect for human rights. |
Экономическое возрождение лишь укрепит демократические институты и будет способствовать соблюдению прав человека. |
Such regional facilities may serve to cut costs as well as help to establish credibility. |
Такие региональные службы могут стать инструментом снижения затрат и способствовать созданию необходимой репутации. |
The ongoing institutional reform of the Organization may serve this end. |
Нынешняя институциональная реформа Организации может способствовать достижению этой цели. |
It was concluded that this could contribute to reducing mistrust and suspicion and serve to instil more confidence in the process. |
Был сделан вывод о том, что это может способствовать ослаблению недоверия и подозрительности и укреплению веры в этот процесс. |
This project will contribute to GEF priority-setting and serve to guide international action to protect human health and the environment from persistent toxic substances. |
Данный проект будет способствовать определению ФГОС своих приоритетов и послужит руководством для международных действий по защите здоровья человека и окружающей среды от стойких токсичных веществ. |
They would further the achievement of real equality for women and men and serve to implement the Convention more effectively than in the past. |
Это будет способствовать достижению подлинного равенства мужчин и женщин и содействовать более эффективному, чем в прошлом, осуществлению Конвенции. |
Adopting a draft resolution that does not reflect this reality will not serve the greater objective of curbing proliferation in the Middle East. |
Принятие резолюции, которая не отражает этой реальности, не будет способствовать достижению более важной цели прекращения распространения на Ближнем Востоке. |
It may also serve international interests by facilitating better understanding that will assist in encouraging international business and preserving value that would otherwise be lost through fragmented judicial action. |
Оно может также служить международным интересам, содействуя более глубокому взаимопониманию, которое будет способствовать поощрению международного предпринимательства и сохранению стоимости, которая в противном случае была бы утрачена в результате разрозненных судебных действий. |
Sustainable development must simultaneously serve economic, social and environmental objectives. |
Устойчивое развитие должно одновременно способствовать достижению экономических, социальных и экологических целей. |