The Secretary-General considers that greater mobility will not only better serve the Organization but will serve the interests of individual staff in terms of their careers, experience and job satisfaction. |
Генеральный секретарь считает, что повышение степени мобильности будет не только в большей степени способствовать деятельности Организации, но и также служить интересам отдельных сотрудников с точки зрения развития их карьеры, накопления опыта и получения удовлетворения от выполняемой работы. |
Limiting the court's jurisdiction would also serve to promote universal acceptance of its statute and enhance its effectiveness. |
Ограничение юрисдикции суда также будет способствовать всеобщему признанию его устава и повысит его эффективность. |
Furthermore, the guide would serve to promote the unilateral ratification of multilateral treaties without undermining traditional values and national legislation. |
Кроме того, руководство будет способствовать односторонней ратификации многосторонних договоров, при этом не будут подрываться традиционные ценности и национальные законодательства. |
Wider participation not only will result not only in preserving the integrity of the Convention but will also serve to consolidate and strengthen its provisions. |
Такое широкое участие будет способствовать не только сохранению целостного характера Конвенции, но и консолидации и укреплению ее положений. |
Were they to be applied, these agreements would serve to encourage the return of the Hutu refugees to Rwanda. |
Эти соглашения, если они будут осуществляться, должны способствовать возвращению беженцев хуту в Руанду. |
This capability will properly serve the ability of EMEP to observe the atmospheric 'state of the environment' across Europe. |
Эти возможности будут надлежащим образом способствовать повышению эффективности ЕМЕП в плане наблюдения за атмосферным "состоянием окружающей среды" по всей Европе. |
Legal procedures might also serve to re-victimize the victim. |
Ревиктимизации жертв могут способствовать и правовые процедуры. |
She hoped that recent amendments to legislation governing local elections would serve to boost women's participation. |
Оратор надеется, что те внесенные недавно поправки в законодательство, регулирующее порядок выборов в местные органы власти, будут способствовать более активному участию женщин. |
That would serve further to strengthen the functions of UNCTAD. |
Это должно способствовать дальнейшему укреплению функций ЮНКТАД. |
A better understanding of the contributions that older persons make to society will also serve to strengthen multigenerational ties. |
Более глубокое понимание значения вклада, вносимого пожилыми людьми в развитие общества, также будет способствовать укреплению связей между поколениями. |
The establishment of such mechanisms for Burundi with mixed composition will serve to promote objectivity, impartiality and credibility. |
Создание таких механизмов для Бурунди со смешанным составом будет способствовать обеспечению объективности, непредвзятости и доверия. |
An expanded and more democratic Security Council could, in my view, serve to preserve global security. |
Сохранению глобальной безопасности мог бы способствовать, с моей точки зрения, расширенный и более демократичный Совет Безопасности. |
If this process is allowed to take its course, it will stimulate global growth and serve to reduce poverty. |
Если позволить этому процессу идти своим чередом, то он будет стимулировать глобальный экономический рост и способствовать сокращению бедности. |
It has a commendable record which should serve to strengthen our confidence in the Organization. |
Похвальный перечень достижений Организации должен способствовать укреплению нашего доверия к ней. |
These tests can only serve to increase tensions in an already volatile region. |
Эти испытания не могут не способствовать росту напряженности в и без того уже нестабильном регионе. |
International scientific research in the field of space technology, properly applied, could serve the sustainable development of the developing countries. |
При надлежащем использовании международные научные исследования в области космических технологий могут способствовать устойчивому развитию развивающихся стран. |
This arrangement will serve to foster coordination and integration in the implementation of this plan. |
Такая структура будет способствовать улучшению координации и обеспечению комплексного подхода к выполнению данного плана. |
It is essential to seek to attract direct foreign investment, which will serve to transfer expertise and skills and open up marketing opportunities. |
Необходимо привлекать прямые иностранные инвестиции, что будет способствовать передаче опыта и знаний и лучшему использованию возможностей рынка. |
The increase in school attendance would serve to increase respect for and awareness of women's rights. |
Увеличение числа девочек, посещающих школы, будет способствовать осознанию и соблюдению прав женщин. |
Migration can serve to reinforce traditional gender roles. |
Миграция может способствовать укреплению традиционных гендерных функций. |
Partnerships must serve development and must help eradicate poverty. |
Партнерские отношения должны служить развитию и должны способствовать искоренению нищеты. |
The current trend is counterproductive and can neither serve the objectives of peace nor contribute to its realization. |
Нынешняя тенденция контрпродуктивна и не способна ни послужить целям мира, ни способствовать их достижению. |
It hopes to see the emergence of a police force which will serve the community and foster its development. |
Оно надеется, что полиция будет отстаивать интересы общества и способствовать достижению целей развития. |
Human rights violations of this kind can only contribute to a further refugee crisis and serve to exacerbate instability in parts of Afghanistan. |
Такого рода нарушения прав человека могут лишь способствовать дальнейшему обострению кризиса беженцев и усугубить нестабильность в некоторых районах Афганистана. |
The means to this end will be joint training projects that serve these ends. |
Достижению этих целей будут способствовать совместные проекты в области профессиональной подготовки. |