| Those solutions would serve to better understand content and capacity terminology. | Эти решения будут способствовать улучшению понимания терминов "объем" и "вместимость". |
| Reporting requirements should be streamlined to better serve the follow-up to the Millennium Declaration. | Следует упорядочить требования по представлению документов, с тем чтобы способствовать более эффективному осуществлению последующей деятельности по выполнению Декларации тысячелетия. |
| That would serve to reinforce ongoing international efforts to formulate a collective response to terrorism. | Это будет способствовать укреплению предпринимаемых в настоящее время международных усилий по выработке коллективных адекватных ответных мер по борьбе против терроризма. |
| National action plans should serve to raise awareness of the business and human rights agenda and move it forward. | Национальные планы действий должны способствовать повышению уровня осведомленности о повестке дня, касающейся предпринимательской деятельности и прав человека, и ее дальнейшей реализации. |
| The activities of such groups may also serve to destabilize societies in general and create and deepen divisions between population groups. | Деятельность таких групп может также способствовать дестабилизации общества в целом и привести к возникновению или углублению разногласий между группами населения. |
| Inclusiveness of the political process would serve long-term and sustainable peace based on a more inclusive vision and priority-setting exercise. | Инклюзивность политического процесса будет способствовать долгосрочному и устойчивому миру благодаря выработке более всеобъемлющего видения и постановки приоритетных задач. |
| The Committee was also informed that, in terms of specific threat profiles, under certain circumstances co-location may serve to elevate security risks. | Комитет также был проинформирован о том, что при определенном характере угроз в отдельных случаях совместное размещение учреждений может способствовать повышению рисков с точки зрения безопасности. |
| Marriage rarely protects women and may even serve to increase exposure to HIV. | Брак редко обеспечивает женщинам защиту и даже может способствовать повышению опасности заражения ВИЧ. |
| The expanded programme portfolio will serve to gain greater awareness of the work of UNICRI and to strengthen partnerships with Governments. | Увеличение портфеля программ будет способствовать более широкому распространению информации о работе ЮНИКРИ и укреплению партнерских отношений с правительствами. |
| Such efforts would help LDCs and regional organizations structure project proposals and would serve to raise awareness of investment opportunities, especially in Africa. | Такие усилия могли бы помочь НРС и региональным организациям выстраивать проектные предложения и способствовать повышению информированности об инвестиционных возможностях, прежде всего в Африке. |
| Expert advice could serve to unlock political debate and the work of the high-level task force could provide useful guidance. | Разблокированию политической дискуссии могли бы способствовать консультации экспертов, а в рамках деятельности целевой группы высокого уровня можно было бы подготовить полезное руководство. |
| The partnership must serve to engage all partners and to mobilize political will. | Такое партнерство должно способствовать вовлечению всех партнеров и мобилизации политической воли. |
| Global marketing can also serve to weaken children's participation in the traditional cultural and artistic life of their community. | Глобальный маркетинг может также способствовать снижению уровня участия детей в традиционной культурной и художественной жизни их общины. |
| In addition to the United Nations, there exist several regional organizations that can serve the interests of a tracing mechanism. | Помимо Организации Объединенных Наций существует ряд региональных организаций, которые могут способствовать функционированию механизма отслеживания. |
| It will serve to reduce tensions in the region and facilitate our efforts at reconciliation. | Он будет способствовать ослаблению напряженности в регионе и будет содействовать нашим усилиям по примирению. |
| The planned revision of the structure of the Division of Judicial Support Services in the biennium 2014-2015 will serve to further this aim. | Достижению этой цели будет способствовать запланированный пересмотр структуры Отдела судебной поддержки в двухгодичном периоде 2014 - 2015 годов. |
| More regular review could also serve to maintain a focus on the important role of S&T in the Convention. | Более регулярный обзор мог бы также способствовать поддержанию внимания к важной роли науки и технологии в контексте Конвенции. |
| Further improvements to existing entries and to the format of the List will also serve to make it easier and more attractive to use. | Дальнейшее усовершенствование существующих позиций и формата Перечня будет также способствовать повышению степени удобства и эффективности его использования. |
| It is therefore hoped that the Commission's efforts to consolidate peace will serve to prevent relapses into war. | Поэтому следует надеяться на то, что усилия Комиссии, направленные на упрочение мира, будут способствовать предотвращению возобновления войны. |
| The Government believes that this step will serve to enhance the struggle against racism and discrimination in Brazil. | Правительство страны полагает, что данный шаг будет способствовать усилению борьбы против расизма и дискриминации в Бразилии. |
| She assured Committee members that their remarks would serve to accelerate work in that area. | Она заверяет членов Комитета в том, что их замечания будут способствовать ускорению работы в этой области. |
| My greatest hope is that this meeting will serve to consolidate and intensify those alliances in favour of life. | Я очень надеюсь, что это заседание будет способствовать консолидации и укреплению таких альянсов, действующих во имя защиты жизни. |
| The standard does not take into account state-of-the-art technology and could hardly serve the safety in maritime or inland navigation. | Он не учитывает современное состояние техники и едва ли может способствовать обеспечению безопасности морского или внутреннего судоходства. |
| Such consideration would serve to enhance the effectiveness of international law. | Подобное рассмотрение будет способствовать повышению эффективности международного права. |
| We are convinced that implementation of the Summit Outcome will serve to strengthen global and regional stability and security. | Убеждены, что реализация итогов Саммита будет способствовать укреплению глобальной и региональной стабильности и безопасности. |