The delegation noted that security conditions were extreme for these people. |
Делегация отметила, что режим содержания этих лиц был чрезвычайно строгим. |
And this definitely isn't minimum security. |
И это определенно не общий режим. |
This achievement consolidates both the NPT regime and international security. |
Это достижение укрепляет как режим ДНЯО, так и международную безопасность. |
A strict and regular regime of firearms inspections in the Liberian security sector institutions by UNMIL should be maintained throughout 2010. |
Вплоть до конца 2010 года следует сохранять строгий режим регулярного инспектирования либерийского сектора безопасности для отслеживания огнестрельного оружия. |
The law should provide for a regime of acquisition security rights identical to that adopted in the unitary system. |
В законодательстве следует предусмотреть режим приобретательских обеспечительных прав, подобный тому, который принят в унитарной системе. |
In addition, the host country would provide maintenance support and extend the security arrangements granted to diplomatic missions. |
Кроме этого, принимающая сторона будет обеспечивать техническое обслуживание и такой же режим безопасности, как и в отношении дипломатических представительств. |
The Administration strengthened the control procedures related to the management of cash as well as the security and access measures at that office. |
Администрация ужесточила процедуры контроля за управлением наличными средствами, а также режим безопасности и доступа в отделение. |
Concluding negative security assurances in the form of an international legally binding instrument would substantially enhance the nuclear non-proliferation regime. |
Режим ядерного нераспространения существенно укрепило бы заключение негативных гарантий безопасности в форме международного юридически обязывающего инструмента. |
Accordance of the credible security assurances in the form of an international legally binding instrument will substantially enhance the nuclear non-proliferation regime, improve mutual trust and overall stability. |
Предоставление убедительных гарантий безопасности в форме международного юридически обязывающего инструмента существенно упрочит режим ядерного нераспространения, повысит взаимное доверие и укрепит общую стабильность. |
I raised the security level in Southern Kordofan to phase 3. |
Я усилил режим безопасности в Южном Кордофане, установив его на уровне З. |
Thus, a human rights abuses prevention regime would be built into the general export criteria for the military and security services industry. |
Это позволит вписать режим предупреждения случаев нарушения прав человека в общие экспортные критерии для сектора военных и охранных услуг. |
In an effort to strengthen the international nuclear security regime, the United States hosted the 2010 Nuclear Security Summit. |
В стремлении укрепить международный режим ядерной безопасности Соединенные Штаты провели Саммит по ядерной безопасности 2010 года. |
Security phase and compliance with the minimum operating security standards by region as at 31 December 2007 |
Режим безопасности и соблюдение минимальных оперативных стандартов безопасной деятельности по регионам по состоянию на 31 декабря 2007 года |
A Port Security Advisory Committee has also been appointed to make decisions on security sensitive information and to determine the appropriate marine security levels, as mandated by the Code. |
Был создан Консультативный комитет по вопросам портовой безопасности, который принимает решения на основе важной для обеспечения безопасности информации и определяет надлежащий режим обеспечения безопасности на море в соответствии с Кодексом. |
Two Security Assistants (1 Field Service, 1 Local level) will be responsible for physical access controls to Mission premises, ensuring security of the Mission premises, and for managing contracted security personnel. |
Два помощника по вопросам обеспечения безопасности (1 категории полевой службы, 1 местного разряда) будут отвечать за пропускной режим на объектах Миссии, обеспечивая безопасность помещений Миссии, и за управление нанятыми охранниками. |
In addition to revising the IMDG, the IMO has become increasingly active in maritime security and has developed an entire maritime security regime. |
Помимо пересмотра МКМПОГ ИМО стала проводить все более активную деятельность по вопросам защищенности на море и разработала целый режим обеспечения защищенности на море. |
Binding validation failed because the WSHttpBinding does not support reliable sessions over transport security (HTTPS). The channel factory or service host could not be opened. Use message security for secure reliable messaging over HTTP. |
Ошибка проверки привязки, так как WSHttpBinding не поддерживает надежные сеансы с режимом безопасности транспорта (HTTPS). Не удалось открыть производство канала или узел службы. Для надежного обмена сообщениями по HTTP используйте режим безопасности сообщений. |
The Federal Republic of Yugoslavia and Croatia could endeavour to adjust the security regime so that the opening of a crossing point in the United Nations-controlled zone did not result in a violation of the existing security regime. |
Союзная Республика Югославия и Хорватия могли бы попытаться урегулировать режим безопасности таким образом, чтобы открытие пункта пересечения границы в зоне, контролируемой Организацией Объединенных Наций, не приводило к нарушению существующего режима безопасности. |
Pending the achievement of such a goal, a legally binding negative security assurances regime which will ensure the security of non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons must be urgently concluded. |
Пока эта цель не достигнута, настоятельно необходимо внедрить юридически обязательный режим негативных гарантий безопасности, который обеспечит защиту государств, не обладающих ядерным оружием, от применения или угрозы применения ядерного оружия. |
Many States do not have an integrated regime governing non-possessory security rights or even an array of specialized regimes for non-possessory security rights. |
Во многих государствах отсутствует не только комплексный режим, служащий основой для регулирования непосессорных обеспечительных прав, но и совокупность специальных режимов регулирования таких прав. |
At the regional level, Liberia is benefiting from a growing subregional security regime under the auspices of the Economic Community of West African States (ECOWAS). |
На региональном уровне на Либерии благоприятно сказывается укрепляющийся режим субрегиональной безопасности под эгидой Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС). |
Its mission of safety and security, safeguards and verification, and science and technology constitute a comprehensive regime, each pillar of which is equally essential. |
Его задачи в области безопасности, гарантий и проверки, а также науки и технологий представляют собой всеобъемлющий режим, каждый элемент которого в равной мере жизненно важен. |
The non-proliferation regime should therefore have adequate tools to restore, at least partially, the security conditions that many States had sought when they ratified the Non-Proliferation Treaty. |
Поэтому режим нераспространения должен иметь надлежащие инструменты, позволяющие восстановить, хотя бы частично, условия безопасности, на которые рассчитывали многие государства при ратификации Договора о нераспространении ядерного оружия. |
For this purpose, the Mechanism shall implement an information security and access regime, including for the classification and declassification, as appropriate, of the archives. |
Для этого Механизм вводит режим информационной безопасности и доступа, предусматривающий, в частности, надлежащее засекречивание и рассекречивание архивов. |
Namibia had started developing its nuclear fuel cycle policy in order to strengthen its nuclear safety and security regime and fulfil its international obligations under the Treaty. |
Намибия приступила к разработке своей политики в области ядерного топливного цикла, с тем чтобы усилить ядерную защиту и режим безопасности и выполнить свои международные обязательства по Договору. |