Примеры в контексте "Security - Режим"

Примеры: Security - Режим
Security at the Palais des Nations has been significantly increased and personal security badges are needed for access. Режим безопасности во Дворце Наций значительно усилился, и для входа в здание необходимы личные пропуска.
We hope that continued improvement in the security situation will be taken into account, with a view to reducing the security phase to normal. Мы надеемся, что дальнейшее улучшение ситуации в плане безопасности будет учтено и что режим опасности можно будет понизить до уровня нормы.
Prisons aim to conduct security procedures at visitor receptions as quickly as possible, depending on the number of visitors on any particular day. Тюрьмы стремятся обеспечивать максимально благоприятный режим свиданий с заключенными в зависимости от количества посетителей в любой конкретный день.
He supports the prioritization of security, starting with military bases. Это режим сюжетной кампании, который начинается с обучения основам.
We have top flight security in place - virtual and otherwise. У нас работает самый высокий режим безопасности. Виртуально и повсеместно.
It is therefore suggested that the possible future security interest regime should adopt a position regarding retention of title. В силу этого представляется целесообразным, чтобы возможный будущий режим в области обеспечительных интересов содержал положения по вопросам сохранения правового титула.
Lastly, the regime should strongly consider that "law enforcement" is a vital factor in enhancing international information security. Наконец, этот режим должен в значительной степени учитывать, что «обеспечение соблюдения законов» является важным фактором в усилении международной информационной безопасности.
A regime of international collaboration in space would prevent certain countries from the temptation of putting weapons in space by allaying their security concerns. Режим международного сотрудничества в освоении космического пространства препятствовал бы определенным государствам испытывать соблазн в отношении размещения оружия в космосе, снимая их озабоченности в сфере безопасности.
Countries that have given up the nuclear option and accepted to implement effectively the non-proliferation regime deserve a reward in the form of negative security assurances. Страны, которые отказались от ядерного выбора и согласились эффективно осуществлять нераспространенческий режим, заслуживают вознаграждения в виде негативных гарантий безопасности.
Crucial to the success of privately financed infrastructure projects is a domestic legal regime that offers lenders reliable security. Важнейшее значение для успешного осуществления проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, имеет внутренний правовой режим, предоставляющий кредиторам надежное обеспечение.
The new regime has made it a priority to restore security for all and peace throughout the national territory. Новый режим сразу же поставил перед собой задачу восстановить безопасность для всех и мир на всей национальной территории.
Legislators revising existing security rights laws or introducing a new secured transactions regime should reconcile proposed legislation with existing or proposed insolvency laws. Законодатели, пересматривающие действующее законодательство об обеспечительных правах или устанавливающие новый режим обеспеченных сделок, должны согласовывать предлагаемое законодательство с действующим или предлагаемым законодательством о несостоятельности.
The first two options would preserve or even create a special regime outside a comprehensive system of non-possessory security rights. Первые два варианта сохраняют или даже устанавливают специальный режим за пределами всеобъемлющей системы непосессорных обеспечительных прав.
Such a legal regime could yield major humanitarian and developmental benefits, in addition of course to their security benefits. Такой правовой режим мог бы дать крупные выгоды в гуманитарном отношении и в плане развития вдобавок, разумеется, к его выгодам в ракурсе безопасности.
A stable and well-established border regime is essential to internal security. Устойчивый и надежный пограничный режим имеет существенно важное значение для обеспечения внутренней безопасности.
A new comprehensive maritime security regime for international shipping contained in several amendments to SOLAS will enter into force on 1 July 2004. 1 июля 2004 года в силу вступит новый всеобъемлющий режим морской безопасности для международного судоходства, закрепленный в нескольких поправках к СОЛАС.
Any regime which seeks to perpetuate discrimination and ignores the vital security interests of the majority of States cannot be sustained indefinitely. Любой режим, направленный на то, чтобы увековечить дискриминацию и игнорировать жизненно важные интересы безопасности большинства государств, не может сохраняться до бесконечности.
The text in question calls for a transparent management regime for chemical products in order to prevent clandestine activities and strengthen security. В соответствии с новым законом в стране введен режим транспарантного контроля за химическими веществами в целях предотвращения подрывной деятельности и укрепления безопасности.
Providing non-nuclear-weapon States with legally binding security assurances would increase confidence and predictability in international relations, strengthen the non-proliferation regime and give the Treaty the requisite universality. Юридически обязательные заверения в отношении безопасности в адрес государств, не обладающих ядерным оружием, повысят доверие и предсказуемость в международных отношениях, укрепят режим нераспространения ядерного оружия и придадут Договору необходимую универсальность.
The Finnish authorities strengthened security procedures around the Embassy for some time. На определенное время финские власти усилили режим безопасности в районе посольства.
Abductions occurred in 11 countries, all but one with a security phase in effect. Похищения были совершены в 11 странах, в каждой из которых, за одним исключением, действовал режим безопасности.
State of emergency is associated with times of international or internal war, disturbances or natural disasters which endanger security or public order. Режим чрезвычайного положения ассоциируется с периодами международных или внутренних войн, восстаний или стихийных бедствий, которые создают угрозу для безопасности или общественного порядка.
The Guide recommends a detailed regime governing the enforcement of security rights in different types of encumbered asset. В Руководстве рекомендуется подробный режим, регулирующий порядок принудительного исполнения обеспечительных прав в различных видах обремененных активов.
Further efforts were needed in order to strengthen the security regime and raise awareness. Чтобы укрепить режим безопасности и повысить информированность общественности, нужно приложить дополнительные усилия.
These three levels of security have already proven to be effective. Этот трехуровневый режим поддержания безопасности уже продемонстрировал свою эффективность.