| Security at the Palais des Nations has been significantly increased and personal security badges are needed for access. | Режим безопасности во Дворце Наций значительно усилился, и для входа в здание необходимы личные пропуска. |
| We hope that continued improvement in the security situation will be taken into account, with a view to reducing the security phase to normal. | Мы надеемся, что дальнейшее улучшение ситуации в плане безопасности будет учтено и что режим опасности можно будет понизить до уровня нормы. |
| Prisons aim to conduct security procedures at visitor receptions as quickly as possible, depending on the number of visitors on any particular day. | Тюрьмы стремятся обеспечивать максимально благоприятный режим свиданий с заключенными в зависимости от количества посетителей в любой конкретный день. |
| He supports the prioritization of security, starting with military bases. | Это режим сюжетной кампании, который начинается с обучения основам. |
| We have top flight security in place - virtual and otherwise. | У нас работает самый высокий режим безопасности. Виртуально и повсеместно. |
| It is therefore suggested that the possible future security interest regime should adopt a position regarding retention of title. | В силу этого представляется целесообразным, чтобы возможный будущий режим в области обеспечительных интересов содержал положения по вопросам сохранения правового титула. |
| Lastly, the regime should strongly consider that "law enforcement" is a vital factor in enhancing international information security. | Наконец, этот режим должен в значительной степени учитывать, что «обеспечение соблюдения законов» является важным фактором в усилении международной информационной безопасности. |
| A regime of international collaboration in space would prevent certain countries from the temptation of putting weapons in space by allaying their security concerns. | Режим международного сотрудничества в освоении космического пространства препятствовал бы определенным государствам испытывать соблазн в отношении размещения оружия в космосе, снимая их озабоченности в сфере безопасности. |
| Countries that have given up the nuclear option and accepted to implement effectively the non-proliferation regime deserve a reward in the form of negative security assurances. | Страны, которые отказались от ядерного выбора и согласились эффективно осуществлять нераспространенческий режим, заслуживают вознаграждения в виде негативных гарантий безопасности. |
| Crucial to the success of privately financed infrastructure projects is a domestic legal regime that offers lenders reliable security. | Важнейшее значение для успешного осуществления проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, имеет внутренний правовой режим, предоставляющий кредиторам надежное обеспечение. |
| The new regime has made it a priority to restore security for all and peace throughout the national territory. | Новый режим сразу же поставил перед собой задачу восстановить безопасность для всех и мир на всей национальной территории. |
| Legislators revising existing security rights laws or introducing a new secured transactions regime should reconcile proposed legislation with existing or proposed insolvency laws. | Законодатели, пересматривающие действующее законодательство об обеспечительных правах или устанавливающие новый режим обеспеченных сделок, должны согласовывать предлагаемое законодательство с действующим или предлагаемым законодательством о несостоятельности. |
| The first two options would preserve or even create a special regime outside a comprehensive system of non-possessory security rights. | Первые два варианта сохраняют или даже устанавливают специальный режим за пределами всеобъемлющей системы непосессорных обеспечительных прав. |
| Such a legal regime could yield major humanitarian and developmental benefits, in addition of course to their security benefits. | Такой правовой режим мог бы дать крупные выгоды в гуманитарном отношении и в плане развития вдобавок, разумеется, к его выгодам в ракурсе безопасности. |
| A stable and well-established border regime is essential to internal security. | Устойчивый и надежный пограничный режим имеет существенно важное значение для обеспечения внутренней безопасности. |
| A new comprehensive maritime security regime for international shipping contained in several amendments to SOLAS will enter into force on 1 July 2004. | 1 июля 2004 года в силу вступит новый всеобъемлющий режим морской безопасности для международного судоходства, закрепленный в нескольких поправках к СОЛАС. |
| Any regime which seeks to perpetuate discrimination and ignores the vital security interests of the majority of States cannot be sustained indefinitely. | Любой режим, направленный на то, чтобы увековечить дискриминацию и игнорировать жизненно важные интересы безопасности большинства государств, не может сохраняться до бесконечности. |
| The text in question calls for a transparent management regime for chemical products in order to prevent clandestine activities and strengthen security. | В соответствии с новым законом в стране введен режим транспарантного контроля за химическими веществами в целях предотвращения подрывной деятельности и укрепления безопасности. |
| Providing non-nuclear-weapon States with legally binding security assurances would increase confidence and predictability in international relations, strengthen the non-proliferation regime and give the Treaty the requisite universality. | Юридически обязательные заверения в отношении безопасности в адрес государств, не обладающих ядерным оружием, повысят доверие и предсказуемость в международных отношениях, укрепят режим нераспространения ядерного оружия и придадут Договору необходимую универсальность. |
| The Finnish authorities strengthened security procedures around the Embassy for some time. | На определенное время финские власти усилили режим безопасности в районе посольства. |
| Abductions occurred in 11 countries, all but one with a security phase in effect. | Похищения были совершены в 11 странах, в каждой из которых, за одним исключением, действовал режим безопасности. |
| State of emergency is associated with times of international or internal war, disturbances or natural disasters which endanger security or public order. | Режим чрезвычайного положения ассоциируется с периодами международных или внутренних войн, восстаний или стихийных бедствий, которые создают угрозу для безопасности или общественного порядка. |
| The Guide recommends a detailed regime governing the enforcement of security rights in different types of encumbered asset. | В Руководстве рекомендуется подробный режим, регулирующий порядок принудительного исполнения обеспечительных прав в различных видах обремененных активов. |
| Further efforts were needed in order to strengthen the security regime and raise awareness. | Чтобы укрепить режим безопасности и повысить информированность общественности, нужно приложить дополнительные усилия. |
| These three levels of security have already proven to be effective. | Этот трехуровневый режим поддержания безопасности уже продемонстрировал свою эффективность. |