Примеры в контексте "Security - Режим"

Примеры: Security - Режим
Security at the Palais des Nations has been significantly increased. Во Дворце Наций значительно усилен режим безопасности.
In general, the parties cooperate well with UNMEE and respect the integrity of the Temporary Security Zone. В целом стороны хорошо сотрудничают с МООНЭЭ и соблюдают режим Временной зоны безопасности.
Switch to Full Access mode using your Security Key. Переключитесь в режим Full Acccess используя ваш Security Key.
Security provided by the Government of the United Republic of Tanzania would be highly likely to need to increase. При этом, по всей вероятности, придется усилить режим безопасности, обеспечиваемый правительством Объединенной Республики Танзания.
Security is strict, with limited freedom. Режим охраны строгий при ограничении свободы.
At least a quarter of the 80 detainees at Megiddo prison underwent General Security Service interrogation and were then returned to administrative detention. По меньшей мере четверть из 80 заключенных в тюрьме Мегиддо были допрошены в службе общей безопасности, а затем вновь переведены на административный режим заключения.
Security of displaced person camps has been strengthened in coordination with the African Union and the signatories in accordance with the Agreement. По согласованию с Африканским союзом и сторонами, подписавшими Соглашение, был усилен режим обеспечения безопасности в лагерях для перемещенных лиц в соответствии с условиями Соглашения.
National Intelligence and Security Service and Humanitarian Aid Commission officials pledged to the Assessment Mission delegation that the technical teams will have unrestricted access to carry out their work. Должностные лица Национальной службы разведки и безопасности и Комиссии по гуманитарной помощи обещали делегации Миссии по оценке, что техническим группам для выполнения работы будет предоставлен режим неограниченного доступа.
This lack of compliance by Eritrea has the consequence of making the Temporary Security Zone tenuous and the whole situation on the ground potentially dangerous. Такое нарушение Эритреей своих обязательств привело к тому, что режим временной зоны безопасности ослаб, а обстановка на месте стала в целом потенциально опасной.
On many occasions the Co-Chairs of the Minsk Group of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) called on the parties to consolidate the ceasefire, withdraw snipers from the line of contact and carry out other confidence-building measures. Сопредседатели Минской группы Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) многократно призывали стороны упрочить режим прекращения огня, удалить снайперов с линии соприкосновения и принять другие меры укрепления доверия.
Since 2005, the Public Security Ordinance has been used to enact a total of 20 regulations by the Government of Sri Lanka, which has undermined the human rights regime in general and with particular effects on the rights relating to arrest, detention and fair trial. С 2005 года правительство Шри-Ланки использовало Закон об общественной безопасности для введения в действие 20 положений, которые подорвали режим защиты прав человека в целом, включая права, касающиеся ареста, задержания и справедливого судебного разбирательства.
Her Government had been the first in the South-east Asia region to establish an export control regime, had participated in international information exchange forums, and worked with the Proliferation Security Initiative to strengthen non-proliferation. Ее правительство было первым правительством в регионе Юго-Восточной Азии, которое создало режим контроля за экспортом, принимает участие в международных форумах по вопросам обмена информацией и взаимодействует с Инициативой по безопасности в борьбе с распространением в целях укрепления нераспространения.
The regime initially besieged Al Waer in August 2013, allowing only limited food items and medical supplies to enter the area and preventing people from moving in or out of the area without prior permission from the "Political Security Bureau". Изначально режим установил осаду Эль-Ваира в августе 2013 года, пропуская в него лишь ограниченное количество продовольственных товаров и медикаментов и не давая жителям возможности въезжать в район или покидать его без предварительного разрешения «Бюро политической безопасности».
It did so in full knowledge of breaching the sanctions regime on Somalia, and with the involvement of senior officials within the Ministry of Foreign Affairs and the National Intelligence and Security Agency (see annex 6.2). При этом она полностью сознавала, что нарушает режим санкций в отношении Сомали, а также привлекла к поставке старших должностных лиц министерства иностранных дел и Национального управления разведки и безопасности (см. приложение 6.2).
The new regime includes the International Ship and Port Facility Security Code, Part A, which is mandatory and Part B, which is voluntary. Новый режим включает в себя Международный кодекс по охране судов и портовых средств, часть А которого является обязательной, а часть В - факультативной.
I'm sorry, but it's for security. Извините, строгий режим.
Despite many years of negotiations the separatist regime in Transdniestria continues blatantly to ignore any efforts made by the Moldovan Government, the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) and other countries, to oppress the local population and violate elementary human rights. Несмотря на многие годы переговоров, сепаратистский режим в Приднестровье продолжает вопиющим образом игнорировать все усилия молдавского правительства, Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ)и других стран, подавляя местное население и нарушая элементарные права человека.
At the beginning of July 2003, 3 out of 18 governorates remained in Security Phase V for United Nations operations, even if deemed "permissive" by the coalition. В начале июля 2003 года в 3 из 18 мухафаз по-прежнему действовал режим безопасности уровня V для операции Организации Объединенных Наций, хотя коалиция считает, что они «доступны».
The amendment to the Labour Code has also brought about a change in the protection against discrimination in service relationships of officers of the police of the Czech Republic and employees of the Security Intelligence Service. Кроме того, поправки к Трудовому кодексу повлекли за собой внесение изменений в режим защиты от дискриминации в служебных отношениях сотрудников полиции Чешской Республики и сотрудников службы безопасности.
With respect to children in general, it is a cause for concern that special protections for minors, including the immediate provision of a lawyer, is considerably narrowed when they are accused of a crime falling under the jurisdiction of the State Security Courts. Если говорить о детях в целом, то вызывает беспокойство тот факт, что режим специальной защиты несовершеннолетних, включая незамедлительное предоставление адвоката, существенно ограничен в тех случаях, когда они обвиняются в совершении преступления, подпадающего под юрисдикцию судов по делам государственной безопасности.
In early-March 2012, the Regional Centre gave a presentation on strengthening capacity at a conference, Africa and the Nuclear Non-Proliferation Regime organized by Wilton Park (United Kingdom) and the Institute for Security Studies (ISS - South Africa). В начале марта 2012 года Центр организовал презентацию по укреплению потенциала на конференции «Африка и режим ядерного нераспространения», организованной агентством «Уилтон парк» (Соединенное Королевство) и Институтом по изучению проблем безопасности (Южная Африка).
We also noted that while there was a politically-binding regime (contained in the IAEA Code of Conduct in relation to Safety and Security of Radioactive Sources), there was a possible legal gap in the coverage of radiological sources. Мы также отметили, что, хотя и имеется политически обязывающий режим (установленный в Кодексе поведения МАГАТЭ по обеспечению безопасности и сохранности радиоактивных источников), существует, возможно, правовой пробел в охвате радиологических источников.
This includes not only instruments such as the Council of Europe Framework Convention for the Protection of National Minorities, but also confidence-building measures and the role of the High Commissioner on National Minorities of the Organization for Security and Cooperation in Europe. Этот режим включает не только такие инструменты, как Рамочная конвенция о защите национальных меньшинств Совета Европы, но и меры укрепления доверия и роль Верховного комиссара по национальным меньшинствам Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе.
You can view and change current drive configuration by using CONFIG command. It will allow you to view or set the maximum UDMA mode, Security support, SMART support, LBA48 mode support, AAM and HPA support etc. При помощи команды CONFIG вы можете просматривать и изменять конфигурацию накопителя, например, максимальный режим UDMA, поддержка систем Security, SMART, AAM, HPA, поддержка режима LBA48.
To fulfil this mandate, the Ministry of Public Security issued the regime on transit of foreigners in Viet Nam for the purpose of tourism, which sets out procedures for relevant individuals and organizations to report to competent authorities of Viet Nam on entry and exit activities; Во исполнение этого мандата министерство общественной безопасности установило режим транзита иностранцев во Вьетнаме с целью туризма, которым предусмотрен порядок сообщения соответствующими частными лицами и организациями компетентным органами Вьетнама информации о въездах и выездах;