Примеры в контексте "Security - Режим"

Примеры: Security - Режим
In May 2007, the Director of UNIDIR spoke at a Global Security Institute seminar on the theme "Weapons in space and the nuclear disarmament and non-proliferation regime" during a meeting of the Preparatory Committee for the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons held in Vienna. В мае 2007 года Директор ЮНИДИР выступила на семинаре под названием «Оружие в космосе и режим ядерного разоружения и нераспространения», организованном Институтом по вопросам всеобщей безопасности в рамках проведения в Вене сессии подготовительного комитета конференции по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия.
CBSE About Exhibition Exhibition profile Opening times Statistics CARDEX & IT SECURITY About Exhibition Exhibition profile Opening times Statistic Exhibiting Application form Sponsorship Visiting Venue Opening times Where to stay? CBSE О выставке CBSE Разделы выставки Расписание работы Статистика CARDEX & IT SECURITY О выставке Разделы выставки Расписание работы Статистика Участие Заявка на участие Спонсорские возможности Посещение Место проведения Режим работы Где остановиться?
Force directory security mode: Принудительный режим защиты каталогов:
Treatment of security interests in substantive consolidation Режим обеспечительных интересов при материальной консолидации
The non-proliferation regime has enhanced everyone's security. Режим нераспространения укрепляет безопасность всех.
Switch to Full Access mode by entering your security key. Введите Security Key, чтобы переключиться из защищенного режима (Safe Mode) в режим полного доступа (Full Access).
In legal systems with a comprehensive and integrated secured transactions regime, title-based devices that serve security purposes are generally required to be created in the same way as any other security right. В правовых системах, предусматривающих полномасштабный и комплексный режим сделок с обеспечением, как правило, требуется создание обеспечительных механизмов на основе правового титула в целях обеспечения, в том же порядке, что и любое иное обеспечительное право.
Control may be a condition for the validity of a security right or priority, it is common for security in the most important types of intangibles to be integrated into the same legal regime, especially in receivables. Контроль может быть условием действительности обеспечительного права или приоритета. раздел А..а) широко распространена интеграция обеспечения в наиболее важных видах нематериального имущества, особенно в дебиторской задолженности, в один и тот же правовой режим.
Disposing of surpluses through destruction also contributes to regional crisis prevention, security and stability by ensuring that items are not re-transferred to regions where they may be subject to ineffective stockpile safety or security regimes. Утилизация излишков путем уничтожения также способствует предотвращению региональных кризисов и обеспечению безопасности и стабильности на региональном уровне за счет недопущения перенаправления соответствующих единиц в регионы, где может действовать неэффективный режим обеспечения сохранности или безопасности запасов.
In States that do not treat retention-of-title transactions and financial leases as security devices, the regime governing pre-default rights and obligations applicable to non-acquisition security rights cannot be simply transposed to acquisition financing rights. В государствах, в которых сделки с удержанием правового титула и финансовая аренда не считаются обеспечительными механизмами, режим, регулирующий права и обязанности до неисполнения обязательств применительно к обеспечительным правам, не связанным с приобретением, не может быть просто перенесен на права в средствах на финансирование приобретения.
Third, the State has failed to commit itself adequately to the generation of food security. И хотя в тяжелом положении населения отчасти повинны стихийные бедствия, его коренные причины во многом имеют антропогенный характер, и ответственность за это несет находящийся у власти режим.
The army, the security apparatus, and the Alawite community are still solidly supportive. Армия, органы безопасности и алавиты по-прежнему твердо поддерживают режим.
The PHP safe mode is an attempt to solve the shared-server security problem. Защищенный режим в РНР - это попытка решить проблему безопасности на совместно используемых серверах.
And the regime will not want the process of economic opening to get too far ahead of security agreements and political normalization. И режим не захочет, чтобы процесс экономического открытия шел быстрее принятия мер по обеспечению безопасности и политической нормализации.
UNMOT has observed a dusk to dawn curfew and maintained a number of other security precautions. МНООНТ обеспечивала режим комендантского часа в темное время суток и соблюдение ряда других мер предосторожности, способствующих безопасности.
Credible IAEA verification of States' compliance with their nuclear-arms-control pledges is becoming an increasingly important factor in global security and nuclear disarmament. Заслуживающий доверия режим проверки МАГАТЭ соблюдения государствами их обязательств в области контроля за ядерным оружием становится все более важным фактором глобальной безопасности и ядерного разоружения.
The means to achieving security were often region-specific. Известно, что не все государства считают, что нынешний режим ДНЯО гарантирует им безопасность.
It is a serious blow to regional and global security and to international nuclear disarmament efforts and the global non-proliferation regime. Они наносят серьезный удар по региональной и глобальной безопасности, а также серьезно подрывают международные усилия по ядерному разоружению и глобальный режим нераспространения.
The open immigration centre mentioned earlier was operated with a very low level of security. Нет защитного ограждения, обитатели центра носят ключи от своих комнат с собой, режим отсутствия в целом не ограничивается.
An international legally-legally binding instrument on credible negative security assurances would enhance the non-proliferation regime; his delegation encouraged nuclear-weapon States to reconsider their positions. Международный юридически обязательный документ о заслуживающих доверия заверениях о недопущении нарушения безопасности укрепит режим нераспространения ядерного оружия; делегация Украины призывает государства, обладающие ядерным оружием, пересмотреть свои позиции.
Most States that have adopted a general security rights regime take this automatic third-party effectiveness approach to these types of cases. Большинство государств, принявших общий режим обеспечительных прав, используют применительно к такого рода случаям подход, предусматривающий автоматическое придание силы в отношении третьих сторон.
That posture is not consistent with the pledges on negative security assurances made by its constituent nuclear-weapon States. Возможность утверждения права использования превосходящих сил, которые включают ядерное оружие, и ядерного ответа на применение неядерного оружия массового уничтожения, ослабляет неустойчивый режим негативных гарантий безопасности, если его вообще можно назвать режимом.
For Latin American policymakers, assuring food security can really be achieved only if a new international regime of genuinely free trade for agricultural commodities is built. Латиноамериканские политики могут с уверенностью добиться безопасного наличия продовольствия, только если будет выстроен новый международный режим действительно свободной торговли сельскохозяйственными продуктами.
The United Nations security establishment has met the minimum operating security standards for Somalia and United Nations staff security has been enhanced to minimum levels through the cost-shared security system and also received much needed equipment from the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. Режим безопасности Организации Объединенных Наций отвечает минимальным оперативным стандартам безопасности для Сомали, при этом безопасность сотрудников Организации Объединенных Наций доведена до минимального уровня на основе обеспечения системы безопасности за счет совместного несения расходов; кроме того, от Управления по координации гуманитарной деятельности было получено столь необходимое оборудование.
Sofia Property Management Ltd offers a service package, connected with the security guarding of the properties, which includes: professional 24/7 security guarding, video monitoring and controlled entrance of the property. София Проперти Менеджмент ЕООД предлагает пакет услуг, связанных с охраной объектов недвижимости: профессиональную круглосуточную охрану в течение семи дней недели, видеонаблюдение и контрольно-пропускной режим на входе.