Примеры в контексте "Security - Режим"

Примеры: Security - Режим
Restricted Admin Mode is a new Windows operating system feature introduced in 2014 via security bulletin 2871997, which is designed to reduce the effectiveness of the attack. Режим ограниченного администрирования, добавленный в Windows в 2014 году в обновлении для системы безопасности, разработан для снижения эффективности данного метода атаки.
This pass/permit system adapts to the requirements of its security and economy without the onus of any contractual negotiation with the labour force, which finds itself at the mercy of the employer. Этот режим пропусков/разрешений отвечает ее требованиям в области безопасности и экономики и не обязывает ее к заключению договорных отношений с работниками, которые попадают в полную зависимость от работодателя.
Under the unitary approach, whether an acquisition financing transaction involves a purported retention of title, a financial lease or an ordinary security right is immaterial. Тем не менее осуществление неунитарного подхода согласно рекомендациям в настоящем Руководстве позволит создать эффективный режим принудительного исполнения в отношении сделок по финансированию приобретения.
The listed individuals can thus be subject to thorough security monitoring and the necessary legal action can be taken in their regard by applying the sanctions regime imposed on the Taliban and al-Qa'idah. Please include any additional information you believe pertinent. Это позволит ставить на пути занесенных в перечень лиц тщательный охранный контроль и подвергать их необходимым юридическим мерам, применяя режим санкций, введенный в отношении «Талибана» и «Аль-Каиды».
The diversion of embargoed material from legally held security force stocks to the illicit market in the Democratic Republic of the Congo is of concern to the Group. Попадание материальных средств, на которые распространяется режим эмбарго, из законных запасов органов безопасности на незаконный рынок внутри Демократической Республики Конго вызывает озабоченность Группы.
A more locally focused trade regime following the formula that "regional/local" was the first choice could bring about advantages on the side of food security and the environment, if guided properly. Торговый режим с большим локальным акцентом, основанный на приоритете "регионального/локального", сулит определенные преимущества в части обеспечения продовольственной безопасности и улучшения состояния окружающей среды при условии его правильного использования.
Other concerns are the mistreatment of migrants at the border, including practices which infringe their liberty and security, and detention regimes on both sides of the border that fail to adequately respect minimum human rights standards. Другие причины для беспокойства связанны с неправомерным обращением с мигрантами на границе, включая практику, ущемляющую их свободу и безопасность и режим задержания по обе стороны границы, который не позволяет надлежащим образом соблюдать минимальные стандарты в области прав человека.
He used the word "Algerisario" because it had been Algerian military security officers who had interrogated him at Algerian army headquarters in Tindouf. Оратор употребляет слово "Алжирисарио", подразумевая под ним алжирский режим, поскольку именно сотрудники алжирской военной службы безопасности допрашивали его в штабе алжирской армии в Тиндуфе.
This mode restricts the X11 protocol to prevent a malicious application using a forwarded SSH connection from compromising the security of the local X11 server (for example, by performing keystroke monitoring); but few X11 applications are usable in this mode. Этот режим запрещает протоколу X11 останавливать приложение, умышленно использующее перенаправленное соединение SSH, от компромисса безопасности локального сервера X11 (например, путём осуществления управления посредством нажатия на клавишу). Минус в том, что не все приложения X11 могут функционировать в этом режиме.
In a sign That the regime is Growing Wary of a backlash increasingly, it beefed up security Has in Rangoon residents WHERE THEY Said That saw about 30 police trucks on roads to Insein prison yesterday Leading. В знак того, что режим Рост Опасаясь негативной реакции чаще она усилена безопасность жителей в Рангуне ГДЕ Они сказали, что видели около 30 полицейских грузовиков на дорогах в тюрьму Инсейн вчера ведущая.
The Syrian regime of President Bashar Assad retains huge influence over key levers of the Lebanese state, including the security and intelligence apparatus, the army, and the judiciary - not to mention an alliance with the militarily powerful Hezbollah. Сирийский режим президента Башара Ассада сохраняет огромное влияние на основные рычаги ливанского государства, включая силы безопасности и разведку, армию и систему правосудия, не говоря уже об альянсе с могущественной военизированной группировкой «Хезболлах».
Accordingly, even in that case, Croatia would continue to respect the security regime established during United Nations monitoring until mutual agreement on the issue of Prevlaka is reached between Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia. Поэтому даже в этом случае Хорватия будет и впредь уважать режим безопасности, установленный под наблюдением Организации Объединенных Наций, до тех пор пока между Хорватией и Союзной Республикой Югославией не будет достигнуто взаимное согласие по вопросу о Превлаке.
With regard to the new staff appointment policy, designed to simplify and equalize the treatment of thestaff, he said that some degree of job security was still needed even though monetary employment conditions were limited by budget constraints. В отношении новой политики назначения сотруд-ников, призванной упростить и выровнять применяемый в отношении персонала режим, он отмечает, что необ-ходимо тем не менее обеспечить определенную степень уверенности в сфере найма даже в условиях ограни-ченности бюджетных средств.
In the maximum security prisons, the regime applicable to prisoners held for terrorist-related offences and treason, the living conditions and the system of visits are very harsh, although improvements are being made. В тюрьмах со строгой изоляцией режим, применяемый к заключенным, содержащимся под стражей за преступления, связанные с терроризмом, и государственную измену, условия их содержания и система посещений весьма суровы, хотя в настоящее время принимаются меры по их смягчению.
Vulnerable inmates in the institutions of the Prison and Probation Service are mainly protected through dynamic security, which requires a fairly high staff density and a close continuous contact with the inmates. Что касается особо уязвимых заключенных, содержащихся в учреждениях пенитенциарной и пробационной службы, то в их отношении применяется режим динамичной охраны, который предусматривает наличие довольно большого штата тюремного персонала и поддержание тесных постоянных контактов с заключенными.
A secured transactions regime should, therefore, provide efficient, economical and predictable procedural and substantive rules for the enforcement of a security right after a grantor has defaulted. Таким образом, режим обеспеченных сделок должен предусматривать эффективные, не требующие больших затрат и предсказуемые процессуальные и материально-правовые нормы для реализации обеспечительного права после неисполнения своих обязательств лицом, предоставляющим право.
In this situation, the secured transactions law must determine whether the buyer of the asset takes title to the asset free of the lender's security right. В этой ситуации правовой режим регулирования обеспеченных сделок должен определять, получает ли покупатель правовой титул на активы свободно от обеспечительного права кредитора.
Taliban rule had destroyed Afghan civil society and forced hundreds of thousands of people to leave their homes. Unable to reduce poppy production in Afghanistan, UNDCP had drawn a security cordon around that country, tightening its borders with its neighbours. Режим «Талибана» оказал разрушительное воздействие на гражданское общество Афганистана и вынудил сотни тысяч его жителей покинуть места своего постоянного проживания; будучи не в состоянии ограничить масштабы производства опиумного мака в Афганистане, ЮНДКП создала вокруг этой страны санитарный кордон со строгим режимом контроля на границах.
Such an approach is vitally needed in the area of disarmament, where clearly established norms and treaty obligations should be upheld and respected in a non-discriminatory, balanced and transparent manner, thus ensuring that collective security continues to be governed by a rules-based regime. Такой подход жизненно необходим в области разоружения, где четко прописанные нормы и договорные обязательства должны соблюдаться и уважаться без дискриминации, сбалансированно и транспарентно, чтобы коллективная безопасность и впредь обеспечивалась с опорой на режим, основанный на правилах.
While the Advisory Committee does not object to the proposal in respect of 2008-2009, it expects that discussions will take place with host Governments to ensure that, in future, required security is provided at no additional cost to the United Nations. Хотя Консультативный комитет не возражает против предложения в отношении периода 2008 - 2009 годов, он выражает надежду на то, что с правительствами принимающих стран будет рассмотрен вопрос о том, чтобы в будущем требуемый режим безопасности обеспечивался без дополнительных затрат со стороны Организации Объединенных Наций.
However, we wish to emphasize the legitimate sovereign right of States to acquire and possess such weapons to meet their legitimate self-defence and security needs, as recognized in the third preambular paragraph of the draft resolution. Куба считает, что наиболее эффективным образцом экспортного и импортного контроля был бы режим, созданный в ходе переговоров и применяемый на подлинно многосторонней основе.
Generally, the conflict-of-laws rules of the Guide deal with the law applicable to the creation, effectiveness against third parties, priority as against the rights of competing claimants and enforcement of a security right. Эти нормы также определяют территориальную сферу применения материально-правовых норм, рассматриваемых в Руководстве, т.е. в каких случаях и когда применяются материально-правовые нормы государства, устанавливающего предусматриваемый Руководством режим.
Given these challenges, I welcome the commitment made by Presidents Suleiman and Assad to undertake joint activities aimed at improving security arrangements along the border between their two countries. С учетом этих проблем я приветствую обязательство президента Ливана Сулеймана и президента Сирийской Арабской Республики Асада принять совместные меры с целью укрепить режим безопасности на границе между этими двумя странами.
Even though a fragile ceasefire is in place today, we have seen no further progress at the political, security and economic levels. Даже несмотря на то, что сегодня все же существует хрупкий режим прекращения огня, мы не наблюдаем дальнейшего прогресса на политическом уровне, на уровне безопасности и на экономическом уровне.
Legally binding negative security guarantees by the nuclear-weapon States would strengthen the nuclear non-proliferation regime by taking away one rationale for some countries to seek nuclear weapons. Укрепить режим ядерного нераспространения позволили бы и юридически связывающие негативные гарантии безопасности со стороны государств, обладающих ядерным оружием, ибо тем самым был бы устранен один из предлогов, под которыми кое-какие страны домогаются ядерного оружия.